По моим подсчетам перевод на французский
112 параллельный перевод
По моим подсчетам, вся эта операция займет 80 секунд.
D'après mes calculs, le tout prendra pas plus de 80 secondes.
По моим подсчетам, за последний месяц вы заработали кругленькую сумму.
D'après mes calculs, depuis un mois que nous jouons aux courses, vous avez dû amasser un gentil petit pécule.
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
ce sera fini dans 7 heures.
По моим подсчетам до Китайской границы две тысячи пятьдесят восемь километров,..
D'après mes calculs, la frontières chinoises est à 2.058 km.
По моим подсчетам, ни вы, ни я не ели со вчерашнего вечера.
Nous n'avons rien mangé depuis hier.
По моим подсчетам, останется ровно две бутылки пива.
J'ai compté : il restera 2 bières à mon retour
- Три, по моим подсчетам, но близко.
Trois jours, d'après mes calculs.
По моим подсчетам прибыль сократилась на 8 процентов. На 8!
Il paraît qu'on va faire 8 points de moins ce trimestre.
По моим подсчетам, долларов 50.
- Ah bon? - Oui. Selon mes calculs, environ 50 dollars.
По моим подсчетам, приблизительно на 3.5 микросекунды.
D'après mes calculs, approximativement 3.5 micro-secondes.
По моим подсчетам, он обошелся примерно в 352000 долларов.
Il nous a coûté, d'après mes calculs, environ 352000 $.
Не говоря уж о возможном бое, ага? Нет, но по моим подсчетам, с момента восхода солнца мы уже получили дозу в 327 миллизивертов.
- Non, mais d'après mes calculs nous avons été exposés à 327 millisieverts depuis que le soleil s'est levé.
По моим подсчетам, ты где-то на восьмом месяце.
D'après moi, je dirais huit mois.
- По моим подсчетам эта тирада стоила мне 27 долларов.
D'après mes calculs, tout ça m'a couté 27 $
По моим подсчетам у нас 15 минут.
D'après moi, il nous reste 15 minutes.
По моим подсчетам, мы полностью потеряем контроль через 15 минут.
J'estime que nous allons perdre le contrôle dans 15 minutes.
По моим подсчетам, половина дома все еще моя.
Je suis encore propriétaire de la moitié.
По моим подсчетам, 6 заключенных выходили в туалет за время, отведенное для посещений.
D'après mes calculs, six détenues sont entrées dans le couloir durant les heures de visites.
Тот конверт, который ты дал мне, по моим подсчетам, он на три куска легче.
L'enveloppe que tu m'as donnée, ma part, d'après mes calculs, il manque trois plaques.
- Ладно, но по моим подсчетам, это не дает в сумме 2 минут 17 секунд.
Si je calcule bien, ça ne remplit pas 2 minutes et 17 secondes.
По моим подсчетам, Эти услуги имеют ценность. Две тысячи долларов.
Selon mes calculs, la valeur de ces services s'élève à 72,000 $.
Я думаю, эта уже наверное 19-я по моим подсчетам.
Si j'ai bien compté, il s'agit de son 19ème tuyau.
По моим подсчетам, у тебя все впереди.
Vous vous en sortez plutôt bien.
То, что это был не пасс, а передача, так что ты получил 6 очков за тачдаун, который по моим подсчетам отправил тебя на два очка ниже чем у Тако.
- Qu'est-ce que ça veut dire? - Que ce n'était pas une passe du tout. C'était techniquement un transfert, et tu ne reçois pas les six points du touché, ce qui, selon mes calculs, te place deux points derrière Taco
По моим подсчетам, мы ехали около 20 минут, но нас могли возить кругами, так что...
Je dirais que nous étions dans le van pendant approximativement 20 minutes mais il est possible qu'ils aient décidé de nous faire marcher, donc...
За пять, по моим подсчетам.
Cinq, si mes calculs sont bons.
И по моим подсчетам конец света наступит прямо... сейчас.
D'après mes calculs, la fin du monde c'est... maintenant!
При производстве 11 кг в неделю, по моим подсчетам, ты заработаешь около двух миллионов.
Avec 11 kilos par semaine Je pense que recaudarás une brut de près de deux millions.
По моим подсчётам, ты и так не в накладе.
Tu as assez de jetons.
А по моим подсчётам, это предприятие должно было принести все шесть.
J'ai monté cette affaire pour toucher 6 milliards.
По моим грубым подсчетам :
J'ai fait un calcul grossier :
По моим подсчётам прилив начнётся через 12 минут.
Logiquement la marée va monter dans à peu près 12 minutes.
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
Je suis pile dans la carotide.
По моим подсчётам до неё шестьдесят пять километров.
Pour moi, ce serait plutôt 65 km.
По моим подсчётам за столом будет 6-7 игроков.
Voilà comment je vois ça :
По моим подсчётам, в Чикаго их более трёхсот тысяч. И никто их не расспрашивал.
Selon mes calculs, il y aurait 300000 cas ici à Chicago, et personne n'en a jamais parlé.
По моим подсчётам около пяти, Стай.
Moi, je dirais plutôt cinq.
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Il me semble que votre bureau, préfère dépenser l'argent des impôts, à courir après les voleurs, plutôt qu'à récupérer l'argent volé.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов.
Selon mes prévisions, nous avons doublé les entrées du Roi. L'appropriation des terres des monastères nous a rapporté... des millions de livres.
По моим подсчётам, тут больше 50 людей, которых ты сюда отправил.
Question de minutes. D'après mes calculs, y a plus de 50 types ici que t'as bouclés.
И всё же она перед нами. И по моим подсчётам, мы врежемся в неё минут через 14.
Mais nous y voilà, et je dirais qu'on a 14 minutes avant de s'écraser.
По моим подсчётам они подойдут к городу через два дня.
Ils devraient arriver d'ici deux jours.
По моим подсчётам, у нас хватит спиртного, чтобы напиться 2 раза.
Je pense qu'il nous reste assez de bibine pour se saoûler deux fois. - Tu déconnes.
По моим подсчётам, в шесть вечера моё тело будет выплёскивать всё, словно самый мерзкий игровой автомат.
Selon mes calculs, à 18h, mon corps va se vider comme la machine à sous la plus dégoutante du monde.
Потому что по моим подсчётам я спас твою жизнь четырежды И Карла тоже
Si je compte bien, je vous ai sauvés toi et Carl, quatre fois.
По моим скромным подсчетам первый раунд остался за чемпионом. -
Jolson, Rockefeller, Astor,
По моим подсчётам, мы раздали 300 порций индейки, и было только две поножовщины.
D'après mes calculs, nous avons servi plus de 300 plats de dinde et seulement deux bagarres au couteau.
отдай это мне я не отдам тебе кольцо позволь мне это сделать по моим подсчетам ты использовал его раз или два и если по какой то причине бони не сможет запустить твое сердце и ты умрешь и пока ты узнаешь об этом, у нас уже
Donne le moi. Je ne te donnerais pas ma bague. Laisses moi le faire.
По моим подсчётам, она перенесёт нас в 6 миллионов лет до н.э.
Si j'ai raison, ça devrait nous conduire 6 millions d'années avant JC.
По моим подсчётам, я смогу протянуть в Нью-Йорке ещё где-то 3 с половиной дня.
Donc j'ai calculé, et je peux rester à New York 3 jours et demi encore.
По моим подсчётам у тебя остался один патрон в той обойме.
D'après mes comptes, il te reste une balle dans ce réservoir.