По моей вине перевод на французский
215 параллельный перевод
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Non, c'est ma faute, mon erreur.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
Puis vous étiez souffrante, et c'était ma faute.
На сей раз не по моей вине.
Je suis heureux que ce ne soit pas de ma faute.
А по моей вине ты забыл свои обязанности?
C'est d'ma faute que tes devoirs tu les oublies? ( des cris derrière la porte )
Все это произошло по моей вине.
Tout est arrivé par ma faute.
Но по моей вине у нас не будет сына - хорошо, что он этого уже не увидит.
Heureusement, il n'a pas vu la façon dont je t'ai laissé tomber.
Были опасные моменты, но по моей вине - ни разу.
De justesse, quelquefois, mais jamais vraiment par ma faute.
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Ce n'est pas ma faute, si on a eu des ennuis.
И по моей вине... скажи это.
Je suis fautif!
Бедная Матильда, это скомпрометирует её но не по моей вине, а из-за вас!
- Écris! - Et Matilde sera compromise aux yeux de tous.
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Vous oubliez que ce n'est pas de moi que venait la bourde d'origine!
Но это на самом деле не по моей вине.
Mais je ne suis pas fautive.
Извините, это по моей вине.
C'est ma faute.
Я их повел к Аравидзе, по моей вине их арестовали, из-за храма.
C'est moi qui les ai amenés, c'est à cause de moi et de l'église.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине. Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
Это по моей вине. За покрышку заплатите сами.
C'était de ma faute, mais Dawson vous facturera la roue.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
S'ils finissent tueurs en série ou drogués, ce sera de ma faute.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
C'est de ma faute si nos parents se sont séparés.
Мой папа дарит тебе его, хотя по моей вине ты и не можешь воспользоваться им.
Mon père te l'avait donné, mais par ma faute... tu ne pourras pas l'utiliser.
Я просто хотела сообщить о нелепой ошибке, произошедшей по моей вине.
Une petite erreur. C'est ma faute.
Все произошло по моей вине! Не МОГУ сейчас оставить его ОДНОГО!
Je l'ai mêlé à tout ça, alors je dois l'aider!
- Всё это по моей вине.
- Tout ça, c'est de ma faute.
Его подстрелили по моей вине.
Par ma faute.
По моей вине эта женщина не получит по заслугам.
Cette diablesse échappe à son juste destin par ma faute.
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Mes chevaliers y étaient par ma faute.
Клянусь, это случилось не по моей вине.
Ce n'est pas ma faute, je vous assure.
Извини меня, папа. Это по моей вине.
Pardonne-moi, papa, C'était de ma faute.
Если по моей вине ты прекратишь писать,... то убиваться - мне...
Si mon mal est que tu arrêtes d'écrire, c'est moi qui aurai le plus de regrets.
Раз уж пожар произошел по моей вине, ты должна остаться здесь.
Vu que le feu, c'était ma faute, la chambre te revient.
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди. Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Il vaut mieux que tu te blesses sainement par toi-même... au moins tu ne pourras pas me le reprocher.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Ludmilla et Anton se sont fait descendre. Par ma faute.
Я отказался продавать, а теперь по моей вине мы в пизде.
J'ai refusé de vendre et on va couler. Tout ça parce que je suis un crétin.
По большей части жизнь хорошо обходилась со мной а масса плохого произошла по моей вине.
Et que la vie avait été bonne avec moi! Les sales moments sont en grande partie de ma faute.
Это все по моей вине. - Нет, нет, нет.
C'est ma faute.
Все, что произошло, Троица, это по моей вине.
Tout ce qui est arrivé, Trinity, c'était de ma faute.
Как это по моей вине?
Comment ça, ma faute?
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Je suis sûr de ne provoquer la mort de personne.
– Кстати, не по моей вине.
- Et d'abord, c'est pas ma faute.
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
Je ne veux plus causer d'autre mort.
Много из случившегося произошло по моей вине.
Cette histoire est, en grande partie, ma faute.
Ну вот. Осталось тебе только сказать, что это всё по моей вине.
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Всё что произошло это не по моей вине!
Ce n'est pas ma faute.
Если мы застанем ее врасплох, это не по моей вине.
{ \ pos ( 200,210 ) } Si on la surprend en pleine action, ce sera pas ma faute.
А если волнения не прекратятся, то это случится не по моей вине, а из-за твоего отца и его сторонников.
Si la violence persiste, ce ne sera pas de mon fait, mais de celui de ton père et de ses alliés.
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
C'est vous qui ne tournez pas rond!
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Je suis ferengi et j'éprouve de nombreuses émotions et en ce moment, je me sens anéanti et tout est de votre faute.
- Ник, это по моей вине ничего не выходит.
Ça ne marche pas à cause de moi.
- Ну, большинство из них не по моей вине.
- Je n'y étais souvent pour rien.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
C'est la 1ère fois que je vois pleurer une femme sans éprouver un sentiment de culpabilité. Elle voulait même que je lui pardonne. Quelle sensation extraordinaire.
По моей вине?
C'est ma faute?
По моей вине.
De ma faute