Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Позже

Позже перевод на французский

12,774 параллельный перевод
Ждём вас позже с новостями.
Nous attendons de nouvelles informations.
Если у него есть мозги, то как можно позже, а пока вашим учителем буду я.
À sa place, je resterais loin. Jusqu'à son retour, je le remplace.
Встретимся позже.
Vous les gars débrouillez-vous. Je vais vous rencontrer plus tard.
Позже мы изучим ваш анализ крови.
On en saura plus avec les analyses sanguines.
Может, позже.
Peut être plus tard.
я собиралс € обсудить с ней это позже, но получил новости, которые оказали на мен € сильное вли € ние.
Je voulais en discuter avec elle, mais j'ai reçu une nouvelle qui m'a perturbé de manière inattendue.
Это мужской разговор. А с тобой я позже поговорю.
J'aurai à te parler, plus tard.
- Увидимся позже, дорогая. - Ммм-ммм.
À plus tard, ma chérie.
Увидимся позже.
À plus tard.
Позже стало ясно, что воду мы остановили. Но она пошла вверх по течению.
Plus tard ce jour-là, on a appris qu'en bloquant l'eau, on l'avait renvoyée en amont.
Об этом поговорим позже.
Nous allons y venir.
Позже ты предложишь скинуть всадников с борта самолёта.
Tu vas proposer l'idée de balancer les Cavaliers de l'avion.
Мы должны говорить позже.
C'est déjà "plus tard".
- Увидимся позже.
- À plus tard.
Э-э-э, я перезвоню ей позже.
En fait, je la rappellerai.
Могу позвонить позже и уточнить, если дашь свой номер.
Je pourrais t'appeler pour les détails, si j'avais ton numéro.
Я позже расскажу, как прошло.
- Je te raconte plus tard.
Может. Чуть позже... возможно.
Nous verrons cela plus tard.
Ключи для расшифровки я пришлю позже.
Une clé de cryptage va suivre.
Можем закончить позже.
On peut finir plus tard.
¬ се нормально. я просто приеду позже и заберу его.
Ça ira. Je reviendrai plus tard.
Мы можем поговорить об этом позже? !
On peut en parler plus tard?
Нормально. Увидимся позже. Ок.
Alors à plus tard.
Увидимся позже.
À tout à l'heure.
Давай поговорим об этом позже...
On en reparlera plus tard.
Увидимся позже.
À bientôt.
В общем, я свяжусь с вами позже, по поводу мастер-класса.
Je vous ferai signe pour le séminaire.
Пожалуйста, давай поговорим позже.
Tu veux pas faire une pause?
Поговорим позже.
Amuse-toi.
Вы можете заплатить мне позже.
Tu me rembourseras quand tu pourras.
И позже, когда ее начнут дразнить, ты защитишь ее, да, Перри?
Et plus tard, si les gens l'insultent, vous n'aurez qu'à les combattre, tu le feras hein, Perry?
Позже вечером случился выкидыш.
Elle a perdu le bébé plus tard dans la soirée.
На этой неделе заказы прибудут позже, но мы сделаем все возможное, чтобы их получить, даю слово.
Les commandes sont en retard cette semaine, mais nous allons faire de notre mieux pour les avoir, vous avez ma parole.
Палатная сестра предлагает вам пойти домой и позвонить позже.
L'infirmière en chef vous suggère de rentrer et d'appeler plus tard.
Нет, я не перезвоню позже.
Non, je ne rappelle pas plus tard.
Эта перестрелка случилась на несколько дней позже после обострения отношений между чёрными и латино-американскими уличными гангстерами, после масштабной перестрелки на Гарлемской свалке.
La fusillade fait suite à la tension croissante entre les gangs latinos et noirs et à une fusillade dans une casse de Harlem.
Он сказал, что занят и свяжется со мной позже.
Il était pris et devait me rappeler.
Я позже тебя покалечу.
Je vous ferai souffrir plus tard.
Позже решим, что с ними делать.
[Soupirs] Nous allons les prendre avec nous.
Годом позже Гитлер вторгается в Польшу и мир снова оказывается на пороге войны.
Un an plus tard, Hitler envahit la Pologne, et le monde entre en guerre de nouveau.
Да, только на 10 минут позже и 30-ю милями дальше.
Oui, dix minutes plus tard et 50 kilomètres trop loin.
Я присоединюсь к вам позже.
Je vous rejoins plus tard.
"Денди" Джонни Шэй, как я узнал позже.
Dandy Johnny Shea, je j'ai compris ensuite.
- Привет. Мы связались со всеми из той смены, они будут в этом здании не позже, чем через полчаса.
Tout le monde de l'équipe de répartition précédente a été contacté et sera là dans la demi-heure.
И только позже я наконец осознал : прошлого не изменить.
Finalement, j'ai réalisé. Je ne peux pas changer le passé.
Не прямо сейчас, чуть позже, но... О, да, и кстати...
- J'oubliais une chose.
Я не могу слышать вас, просто позвоните мне позже.
Je n'entends rien.
Мы могли бы круг вернуться к этому позже,
Imaginons qu'il s'agisse d'une double panne moteur due aux oiseaux.
Майк будет здесь позже, чтобы убедиться, что ты в порядке!
- Merci, Carl. - Merci, commandant.
Увидимся позже.
On se voit plus tard.
Позже поговорим.
On parlera après.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]