Помощь не нужна перевод на французский
1,579 параллельный перевод
Иди поднимай гантельки. - Мне помощь не нужна.
Je n'ai pas besoin de toi.
Со мной и вправду что-то не так. Мне нужна помощь.
J'ai besoin d'aide.
Со мной что-то не так. Мне нужна помощь.
Quelque chose ne va pas chez moi.
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
LES SPIRITUEUX DU SPORTIF Quand tu as refusé qu'on t'aide à déménager, je te croyais juste polie.
- Я просто пытался помочь. - Мне не нужна твоя помощь.
- J'apportais mon aide.
Мне не нужна твоя помощь.
J'ai pas besoin d'aide.
Если ему не нужна наша помощь, то нам надо с этим просто смириться.
S'il refuse notre aide, on devra faire avec.
Дело не в том, что ему не нужна помощь. Просто он не хочет помощи от тебя.
Il a besoin d'aide, mais il refuse juste la tienne.
Мне не нужна твоя помощь, потому что у меня есть это в пакете.
Pour moi, c'est dans la poche. Jules m'a montré une adorable blouse, le mois dernier.
Послушай... Я действительно не хочу переходить границы, но мне действительно нужна твоя помощь.
Écoute... mais j'ai besoin de ton aide.
Если тебе не нужна моя помощь, тогда отлично. Ты сам по себе.
Si tu veux pas de mon aide, débrouille-toi.
Ты сказала, что тебе нужна помощь. Я думал ты имела ввиду смотровую башню, а не оформление альбомов.
Tu disais avoir besoin d'aide, mais pas pour des photos.
А вам помощь с телом не нужна?
- Pas besoin d'aide avec le corps?
Нам не нужна твоя помощь.
On n'a pas besoin de toi.
Мне не нужна твоя помощь.
J'ai pas besoin de toi. Je suis Tracy Jordan.
Ну, если ты не против разговора на эту тему, то мне нужна твоя помощь.
Si t'acceptes d'en parler, j'ai besoin de ton aide.
Я хочу сказать, что этим копам не нужна наша помощь в их расследованиях.
Ces flics n'ont pas besoin de nous pour travailler.
Я делал все, что я мог, чтобы вывести его из здания, но, похоже, нам нужна твоя помощь, потому что, видишь ли, он не уйдет, пока не получит обратно свои деньги.
J'ai fait ce que j'ai pu pour le persuader de partir... mais il semble que nous aurons besoin de votre aide. Parce qu'il ne partira pas avant de recouvrer son argent.
Да, но ты так и остался гандоном, и мне не нужна твоя помощь, чтобы найти работу или перепихон.
OK, mais t'es qu'un con. Et j'ai pas besoin de toi pour bosser ou coucher.
Теперь, когда ему нужна моя помощь, вы мне говорите, что мы ничего не можем сделать?
Maintenant vous me dites que quand il a besoin de mon aide, il n'y a rien que nous puissions faire?
Боже, если ты есть, я знаю, что не заслужил этого, но мне нужна твоя помощь.
Dieu, si Tu es là, je ne le mérite pas, mais j'ai besoin de Toi.
Мне не нужна помощь, Джена.
Ça ira.
Она велела мне не смотреть. Но ей, возможно, нужна помощь.
Cristina ne veut pas que je regarde mais elle a peut-être besoin d'aide.
Проведайте своих пациентов, а потом проверьте, не нужна ли ваша помощь здесь.
Surveillez vos patients et revenez voir s'il y en a d'autres dans la file.
Мне нужна была его помощь сегодня утром, и он меня подвел. Это на него не похоже.
J'avais besoin de son aide, ce matin, il m'a laissé tomber.
Но это не поможет Вам пережить это. Мы встречаемся с Вами уже не один раз, и я сделала вывод, что Вы... пришли ко мне, потому что Вам нужна была помощь.
Ça fait quelque temps qu'on se voit, et je présume que vous êtes là pour que je vous aide.
Мне только что позвонил клиент, которому нужна помощь, Но я не могу оторваться прямо сейчас.
Un client a besoin d'aide, mais je peux pas partir là.
Зачем без необходимости рисковать иском из-за врачебной ошибки? Потому что если кому-то нужна помощь, я рассуждаю как медик, а не как стряпчий.
Pourquoi s'exposer à des procès inutilement? pas juridiquement.
Хэнк, мне не нужна помощь Хэмптонской больницы.
Je n'ai pas besoin de l'hôpital, ni même de murs.
Мне не нужна твоя помощь.
Je n'ai pas besoin de votre aide.
Я могу помочь? - Мне не нужна твоя помощь.
- Je peux vous aider?
Мне не нужна помощь.
Je n'ai pas besoin d'aide. Je vous ai, vous.
Но мы не всегда можем справиться сами, иногда нам нужна ваша помощь.
On ne peut pas toujours agir seuls. On a besoin de votre aide.
Не совсем. Им нужна наша помощь.
Ce n'est pas aussi simple.
Мне не нужна твоя помощь.
Je n'en ai pas besoin.
Так что мне не нужна ни твоя помощь, ни твоя жалость, потому что я, я... У меня все хорошо.
Je n'ai donc besoin ni de ton aide ni de ta pitié, parce que tout va très bien.
Нет, нет мне нужна именно твоя помощь. Твоя, а не чья то еще.
Non, c'est ton aide à toi qu'il me faut.
Я не могу пойти домой, и мне нужна твоя помощь.
Je peux pas rentrer, et j'ai besoin de vous.
Мне не нужна ваша помощь.
- Je veux pas de ton aide.
- Послушай, мне не нужна твоя помощь.
Écoute, je n'ai pas besoin de ton aide.
Не хотел говорить, но я опять шпион и сецчас действительно нужна твоя помощь
Je ne voulais rien dire. J'ai repris l'espionnage et tu dois m'aider.
Я просто пытаюсь помочь. Ок, если ты выиграл для меня понижение в том месте откуда меня уволии, то твоя помощь мне не нужна.
Dans mon cas, ça a fini par un licenciement, alors... abstiens-toi.
- Вам помощь не нужна?
De l'aide?
Знаешь, Эми сейчас не на работе, и вероятно им нужна помощь в яслях.
Amy ne travaillant pas, il doit falloir de l'aide à la crèche.
Ага, а ты уверена, что тебе не нужна помощь в их установке?
Tu n'as pas besoin d'aide pour les placer?
Мне не нужна ваша помощь.
- Je n'ai pas besoin de vous.
видишь, в этом то все и дело он думает, что ты слышишь, но не слушаешь ладно слушай, прекрати мне не нужна твоя помощь семейного психотерапевта!
- C'est ça, le truc. Il pense que tu entends, mais que tu n'écoutes pas. Je te conseille de t'arrêter.
Тебе нужна моя помощь или нет? Тебе ли не знать что когда я ранюсь на расследовании то мне нужно бывает исцелиться. Конечно.
- Tu veux que je t'aide ou pas?
- Ничего у тебя не вышло! Мне не нужна твоя помощь, никому не нужна твоя помощь.
T'as perdu, j'ai pas besoin de toi.
Мне не нужна твоя помощь!
J'ai pas besoin de ton aide!
Но мне не нужна твоя помощь.
J'ai pas besoin de votre aide.
помощь не помешает 18
не нужна 135
не нужна мне твоя помощь 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
не нужна 135
не нужна мне твоя помощь 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна смелость 17
нужна какая 26
помощь 319
помощь уже в пути 65
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна смелость 17
нужна какая 26
помощь 319
помощь уже в пути 65
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
помощник 222
помощница 19
помощник директора 23
помощи 56
помощника 23
помощник прокурора 22
помощник шерифа 66
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
помощник 222
помощница 19
помощник директора 23
помощи 56
помощника 23
помощник прокурора 22
помощник шерифа 66