Предположения перевод на турецкий
664 параллельный перевод
Тут каждый стал выдавать предположения, но все они безбожно ошибались.
Eh, herkes bir fikir beyan etti, hepsi de yalan yanlıştı.
И если они не умрет, мы подтвердим наши предположения.
Eğer ölmezlerse, cevabımızı almış oluruz.
Они клялись друг другу в вечной любви сетовали на судьбу и делали различные предположения
Birbirlerini sonsuza dek seveceklerine yemin ettiler, kaderlerine sitem ettiler ve bazı varsayımlarda bulundular.
У вас есть какие-нибудь, ээ, особые предположения?
Özel bir planın var mı?
Я не могу действовать, опираясь на предположения.
Varsayımlarla hareket edemem.
Есть предположения, м-р Спок? Что случилось там внизу?
Orada ne olmuş olabilir, bir fikriniz var mı, Mr. Spock?
- Ваши предположения?
- Bir tahminin var mı?
- Предположения, капитан?
- Tahmin mi?
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Onu, orada olduklarını söylerken duydun.
Ваши предположения, капитан.
Eğer öyleyse kim tarafından, neden? - Tahmininiz, Kaptan.
Это не предположения, капитан.
- Öyle düşünmüyorlar.
Ваши предположения верны.
Evet, doğru tahmin ediyorsun.
Не стройте ваши предположения у меня в доме.
Evimde böyle sözler istemiyorum.
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества?
Tanrım, huzurunuzda ihanet sözleri eden bu züppe kim?
Я понимаю, что это всего лишь мои предположения. Только это забавно...
Sadece tahmin yürütüyorum.
Я не хочу углубляться в гипотетические предположения.
Bu konuya girmek istemiyorum.
Я не хочу слышать любые предположения.
- Hiçbir tahmin duymak istemiyorum.
Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
Geleceğiyle ilgili manzara geçmişiyle ilgili algımızdan çok daha heyecan vericidir.
и подзаголовком "Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Alt başlık ise "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets" şeklindeydi.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Yaratıcı öneriler, coşkulu tartışmalar ve dahice sentezler vardı.
Любые предположения должны подвергаться тщательному изучению.
Tüm varsayımlar eleştirel bir gözle incelenmelidir.
Доктор, вы делаете очень серьезные предположения.
Çok ciddi bir ithamda bulunuyorsunuz, Doktor Ruth.
Есть предположения, зачем им один из нас?
Birimizi isteme sebepleri ne olabilir?
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Geçmişimi göz önünde bulundurursak... isabetli bir tahminde bulunduğunu söyleyebiliriz.
Может, есть предположения?
En uygun tahmini verebilir misiniz?
А у Вас есть другие предположения? Нет, сэр.
Hayır, efendim.
Если мои предположения верны... ... его прячут именно здесь...
İçgüdülerim beni yanıltmıyorsa onu burada rehin tutuyorlar.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Sadece bir liman geçiş kartı ve senin içgüdün var.
Лена, у тебя есть предположения или нет?
Lena, herhangi bir fikrin var mı?
Будет лучше, если вы оставите свои предположения при себе, разве нет?
Tahminlerinizi kendinize saklamanız sizin için en iyisi olacak, değil mi?
Все, что мы можем - это делать обоснованные предположения относительно их мотивации, не более.
Motivasyonlarına göre tahminlerde bulunuyoruz, fazlası değil.
На котором она построила свои предположения.
Varsayımlar çıkartıyorsun. Yalnızca var sayımlar.
Мои худшие предположения оправдались.
En büyük korkularım gerçekleşmişti.
Все это лишь предположения и слухи.
Hepsi spekülasyon.
Есть предположения? Ну, сигнал радиомаяка может блокировать только широкополосное гасящее поле.
Sadece bir sönümleme alanı verici sinyalini engelleyebilir.
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Bozulmanın başlangıcı hakkında herhangi bir açıklamaları var mı?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Bir fikrin olmalı ama?
У Вас есть предположения, каким образом Хедрил могла расстроить мою мать?
Hedril'in annemi neden mutsuz ettiği konusunda herhangi bir fikrin var mı?
Наши исходные предположения основывались на наблюдениях за состоянием экипажа.
İlk yargımıza mürettebatı gözlemleyerek varmıştık.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar bu saçma buluşlar Büyüleyici Hikayeler dergisinin sayfaları dava edilecektir.
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Bunun dışında, sizin tahmininiz de benimki kadar iyi. Nereye gidiyor bilmiyorum.
- У вас есть предположения кто мог сделать это?
Kimin yaptığına dair ipucu var mı? - Hayır.
Занимательная история, но это всего лишь предположения.
Etkileyici ama tamamen varsayım.
Но у нас есть предположения.
Ama bir fikrim var.
Ты не смеешь выставлять напоказ свои невежественные предположения.
Saçma varsayımlarla dalga geçmeye hakkın yok.
У вас есть предположения, каково будет ваше дальнейшее назначение?
Yeni görev yerini biliyor musun?
У нас одни предположения.
Elimizde sadece varsayımlar var.
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
- Предположения, Спок?
- Tahminin ne? - Yok.
А потом добавить 418-й. Смелые предположения.
Ne yaratıcı öneriler.
Какие предположения?
Neye benziyor?
предприниматель 42
предполагаю 695
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагаю 695
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17