Пресса перевод на французский
1,116 параллельный перевод
Пресса должна быть одета в пиджаки и галстуки и оставаться снаружи в огороженной канатами зоне для прессы, если только у Вас нет 50000 $ за пару, чтобы посмотреть на хорошую вечеринку.
Cravate obligatoire et vous resterez à l'extérieur... à moins de payer 50 000 dollars pour entrer.
Я не хочу, чтобы рядом с ним была пресса когда он придёт в Западное крыло.
Allez au Pentagone et ramenez-le. Et qu'il n'approche aucun journaliste.
Пресса хотела знать, будет ли она уволена, если не извинится.
La presse demandait si elle serait virée sinon.
Я просто не выделила ее. - Ты не думала, что пресса за это ухватится?
- C'est pas intéressant.
Вы здесь отстали от жизни, ребята, и пресса в этом совсем не виновата.
Vous êtes tous embourbés, ici. Et la presse n'y est pour rien!
- Пресса сможет с ними поговорить?
Les Lydell seront là. - On pourra leur parler? - Oui.
Когда подписание закончится, пресса окружит его.
Ils seront entourés de journalistes.
- И что, пресса окружит его. Он скажет, что скажет.
- Il dira ce qu'il a à dire.
Как так могло получится. что пресса не упоминает тот факт, что Эллиот Рош был моим оппонентом в Нью-Гепшире.
Pourquoi la presse n'a-t-elle pas parlé... du fait qu'Elliot Roush était un de mes adversaires dans le New Hampshire?
- Пресса не должна была этого знать.
- C'était prématuré d'en parler.
Меньше, чем через 2 часа, на СНН появится репортаж с горящим самолетом, и пресса узнает новость прежде, чем Вы закончите то, что делаете в оперативном штабе.
CNN montrera un F-117 en flammes. La presse aura l'info avant que le problème soit réglé.
Пресса узнала, что вы выведите его...
La presse a appris son transfert.
... например : "Если вы уволите Пиньона, завтра вся пресса узнает, ... как вы обращаетесь с гомосексуалистами!" Но фото без подписи!
"Licenciez Pignon et demain toute la presse saura comment vous traitez les homosexuels dans votre boîte!" Mais ces photos, sans commentaires...
Надо, чтобы пресса увидела фильм первой.
Les journalistes le verront les premiers.
Забронируй. Главное, чтобы пресса не скучала. Лучшие презентации, когда пресса думает, что это все ради них.
Les journalistes devront être sans cesse sur la bréche, croire qu'on ne fait pas ça pour le film, mais pour eux.
Когда вы оба вместе, пресса забывает о фильме.
Quand vous êtes ensemble, plus besoin du film!
Пресса нам тут нужна как третья сиська.
Nous avons autant besoin de la presse que d'un troisième mamelon.
Пресса все неплохо осветила.
On a eu vraiment une bonne presse.
Его засыпят вопросами о том, что он знал и пресса вообразит себя Большим Жюри.
Et on va le bombarder de questions sur ce qu'il savait... et les journalistes se transformeront en jury. Mais on s'en tape, C.J.
- У нас будет встреча. - Пресса...
On le voit ce soir.
- Тоби? Извините меня. Там пресса повсюду вокруг.
Je voudrais vous rappeler qu'il y a des journalistes autour de nous.
- Знает ли пресса?
- La presse est au courant?
- Убедись, что пресса будет знать что сенатор поставил Демократическую партию превыше личных предпочтений.
Je veux que la presse sache... que le sénateur a collaboré pleinement avec le parti démocrate.
Мы думаем, что пресса вспомнит, что было два года назад... - Ну и пусть.
La presse va remonter 2 ans en arrière et ressortir...
- Пресса или...?
- Qui? La presse ou...
- Пресса будет завтра.
- La presse, c'est pour demain.
Пресса будет ожидать на северо-западном входе.
La presse sera à l'entrée nord-ouest. Si on finit à 10h30...
- Комнаты с электричеством. Пресса не хочет дистанцироваться от президента.
La presse ne veut pas être trop loin du Président.
У меня пресса через 10 минут.
Réfléchissez.
Общественность получает новости из прессы, а пресса получает новости...
Le public a ses infos par la presse qui les reçoit... C'est un sondage privé.
Пресса не имеет доступа к нему. - Они не знают, какие вопросы мы задаем?
Elle ignore tout des questions posées, alors?
Пресса была чрезвычайно негативна, но странная вещь, за это очень хорошо проголосовали в Нью Гэмпшире, в первом штате предварительных выборов, где мы должны были выиграть.
La surprise venait d'une mosaïque de votants pour la politique de Reagan. Les assesseurs tradionnels ne trouvaient aucun modèle cohérent que ce soit pour l'âge, la classe ou le genre.
Господи Иисусе! Пресса будет ликовать по этому поводу.
La presse va en faire ses choux gras!
- Ты представляешь себе, что пресса будет следить за всем этим.
- La presse va se jeter Là-dessus.
Никто меня не переубедит насчёт того - ни ты, ни пресса, никто.
Personne ne me fera changer d'avis. Ni toi, ni les médias, ni personne.
- Не выйдет, пресса ждёт плату в июне.
Pour la presse, on se marie au Plaza en juin.
Пресса. Пресса.
J'suis de la presse.
Я - Пресса.
Je travaille dans la presse.
Пресса приняла официальную версию событий.
La presse a accepté la version officielle de l'histoire.
Пресса интересуется твоим отцом.
La presse s'intéresse à ton père!
Посмотрим, какие прозвища ФБР, пресса и все остальные дают серийным убийцам и почему.
Examinons les pseudonymes étonnants que le fbi, la presse et le public ont donné aux tueurs en série et leur pourquoi.
Али, это пресса, они тебя обожают.
Ali, c'est la presse, elle vous aime.
Пресса в этой стране - сплошной бардак.
C'est triste, la masse-média, dans ce pays.
Нас будут ждать пресса и фотографы. К нам будет столько внимания, но....
Y aura la presse, les flashs, un festival...
Если пресса не знает о нас, какой во всём этом смысл.
Si on n'informe pas les médias tout ça n'aura servi à rien.
- Желтая пресса.
- C'est un tabloïde.
"Журнал" - это не желтая пресса. Это уважаемое издание. Он мог бы помочь вам изменить ваш имидж.
Je travaille pour un journal sérieux, ça pourrait changer votre image.
- Пресса университета Метрополиса.
- Presses Universitaires, Metropolis.
"Факел" - это школьная газета. А не ваша личная желтая пресса.
Le Torch appartient au lycée, et pas à vous.
Когда уже эта желтая пресса перестанет меня беспокоить?
Je suis navré d'apprendre qu'on publie encore ce ramassis d'immondices.
Машина ждет, пресса вам не помешает.
Une voiture t'attend.