Приближается перевод на французский
1,593 параллельный перевод
Оказывается, неподалёку их соседи кормятся на фиговом дереве. Они ещё не подозревают, что опасность приближается.
Non loin de là, leurs voisins mangent des figues dans un figuier, inconscients du danger qui approche.
Вот и хорошо, приближается рассвет, ему пора возвращаться на глубину.
L'aube approche et il doit retourner dans les eaux profondes.
Самка зелёной черепахи приближается к берегу.
Une tortue verte femelle s'approche de la côte.
Что-то приближается.
Quelque chose approche.
Там, в темноте, что-то приближается.
Dehors, dans les ténèbres, quelque chose approche.
Приближается война.
La guerre arrive.
Понимаешь, Adamа здесь нет и торнадо приближается.
Eh bien, Adam n'est pas là, et une tornade arrive.
Он был заблокирован, его голова была опущена, он | не мог видеть, что приближается другой парень
Il avait la tête baissée, n'a pas pu voir l'autre gars.
Приближается наша 2-х недельная годовщина, и я надеялся, что может...
Notre anniversaire des 2 semaines arrive bientôt, et j'espérais que, peut-être...
И мне кажется, что эта система учится на этих ошибках, и постепенно приближается к успешной загрузке.
Exactement. Je pense que la séquence apprend de ses erreurs et s'approche lentement d'un chargement réussi.
кто-то приближается на шесть часов
Quelqu'un se pointe par derrière.
Нет. Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Je n'aurais jamais dû demander à maman de revenir à la maison, mais je n'ai pas vu ça venir.
Я встал из-за стола почувствовал, что приближается эрекция, всё уладил и вернулся за стол.
Je me sentais bien et je n'étais plus à table. J'ai eu une érection et je m'en suis occupé avant de revenir à table.
Доктор Суреш, приближается буря.
Un orage se prépare, docteur Suresh.
"Капитан? Приближается метеоритный поток..."
Je dois parler au Capitaine, une pluie de météores approche.
Что-то... Что-то громадное... приближается...
Quelque chose de terrible approche...
Я должен был увидеть, что война приближается
J'aurais dû prévoir cette guerre et l'empêcher d'éclater.
Потому что приближается опасность.
Un grave danger te guette en ce moment même.
Приближается, без балды!
- Un grand.
Это насекомое жаждет мести, и оно приближается к вам.
La vengeance reste comme le noir sur ton dos et n'importe où tu combats des croûtes noires grandissent
Зима, определенно, приближается.
L'hiver arrive pour de bon.
Приближается тот, кто победит Темного Лорда.
Celui qui a le pouvoir de vaincre le Seigneur Noir approche.
Гроза приближается.
L'orage se rapproche.
Полковник Шарп, приближается неопознанный объект, в десяти милях отсюда.
Colonel Sharp, un hélicoptère inconnu s'approche. Il est à 15 km d'ici.
Блэкаут приближается...
BLACKOUT, EN CHEMIN...
"Черный Ястреб" приближается к месту вашего расположения.
Les Black Hawk s'en viennent.
Приближается шторм!
La tempête arrive.
Сейчас группа спецназа приближается к балкону этого здания. Все члены группы одеты в черную форму...
Ce sont les hommes vêtus de tenues noires.
Даже проходя по своему салуну он чувствовал, как исчезают улыбки, когда он приближается.
En parcourant son propre saloon, il savait que les sourires disparaissaient dans son dos.
Птица-два земле. ° сзади быстро приближается другой автомобиль.
Air Deux à terrestre, un autre véhicule approche derrière vous rapidement!
Деревня приближается!
Le village approche!
Это уже приближается к сексу втроем.
Pour moi, c'est ce qui se rapprochera le plus d'un ménage à trois.
Он приближается с другой стороны здания.
Le type arrive par l'autre côté.
Он приближается к зданию.
- Il s'approche de la maison.
Карета приближается.
Une voiture approche.
Офицеры, сообщаю, что номер 4-8-3 приближается к месту преступления к северо-востоку от Пойнт-Харбор.
L'unité 483 arrive sur le lieu du crime par le nord-est de College Point Harbor. A vous.
Приближается.
Il arrive.
Осторожно, отойдите от края платформы, приближается ТЖВ.
Attention le TGV arrive, éloignez vous du quai!
795 метров, приближается.
800 mètres ils approchent.
Маячок приближается к контрольному пункту Джейсон.
Flashlight approche présentement le poste de contrôle Jason.
Ну что, Мег, День Рождения приближается, да?
Alors, Meg, ton anniversaire approche, hein?
Звезда Смерти приближается.
L'Etoile Noire est de plus en plus proche.
Бомба, приближается с улицы.
La bombe, elle vient de la rue.
Приближается корабль, судя по траектории с Земли.
Qu'y a-t-il? Un vaisseau arrive, directement depuis la Terre.
Приближается полнолуние
Y a la pleine lune qui arrive.
И чемпионат штата приближается, так что...
- Et l'Etat arrive, donc...
Приближается.
Le voilà!
Приближается час расплаты, а тебе все также прямая дорога в ад.
Tu es terrifié parce que ton année touche à sa fin.
Приближается.
- Terriblement.
Триада приближается!
Les triades arrivent!
Он сказал, что приближается война... и люди вроде меня станут его солдатами...
Il ne parle pas de nous là? Je crois bien que si.