Приготовьтесь перевод на французский
923 параллельный перевод
Выключайте свет. Приготовьтесь поднять занавес.
Eteignez la salle.
- Приготовьтесь, идут две группы.
- Deux sections.
Мужчина по радио Приготовьтесь, Таймс сквер.
C'est la liesse à Times Square.
Ничего страшного, но вы приготовьтесь. Дорога будет холодная.
Ça a été, mais préparez-vous à un coup de froid.
Поверните свое орудие к правому борту и приготовьтесь к огню.
Que les canons ne tirent pas.
Нет, в самом деле. Приготовьтесь, ребята.
Attention, ce n'est pas facile.
Приготовьтесь. Человек на лодке заберёт вас отсюда.
Les hommes de la barque vont vous emmener.
Пожалуйста, приготовьтесь.
Restez à l'écoute.
Приготовьтесь, ибо завтра вы умрете...
"Préparez-vous à mourir demain."
Приготовьтесь, мистер Бигелоу, это вас шокирует.
- Préparez-vous à recevoir un choc.
Пристегните ремни безопасности и приготовьтесь к взлету.
Attachez vos ceintures. Préparez-vous au décollage.
Ладно, парни. Приготовьтесь вносить эти бревна внутрь.
Ok les gars, commencez à introduire les crics.
Стэндиш, приготовьтесь открыть капсулу "Б".
Standish se prépare à ouvrir la capsule B.
Приготовьтесь выступать на рассвете, а я подумаю о других доказательствах.
Revenez ce soir... je lui trouverai des épreuves.
Приготовьтесь.
Nous sommes prêts à partir.
Приготовьтесь к посадке F-86, с неработающим двигателем, на длинной полосе.
Préparez-vous à l'atterrissage d'un poids mort F-86 sur la grande piste.
Помните, она иностранка, приготовьтесь к истерике, а может и к обмороку.
C'est une étrangère, attendez-vous à une crise de nerfs ou une syncope.
Приготовьтесь к выгрузке!
Préparer le débarquement!
Ну, приготовьтесь к прыжку, подходим к цели.
- Oh, j'aimerais bien les connaître. - Mais oui...
Приготовьтесь встречать свою принцессу!
Préparez-vous à accueillir votre princesse!
Приготовьтесь, Уже заканчивают еще один круг остался
Préparez-vous, ça va commencer.
Приготовьтесь к шторму, как на корабле.
Comme sur un bateau. Parés pour la tempête.
Приготовьтесь, установить кодовый префикс.
- Prêts à entrer le code?
Пикеринг, приготовьтесь к худшему. Держите себя в руках, Хиггинс.
Attendons-nous au pire!
Приготовьтесь уничтожить их!
Préparez-vous à les exterminer!
Но приготовьтесь к шоку.
Mais préparez-vous à un choc. VICKI :
М-р Спок, приготовьтесь покинуть орбиту, как только группа Каридиана поднимется на борт корабля.
Préparez-vous à quitter l'orbite dès que la troupe sera à bord.
Приготовьтесь, м-р Лесли.
Parez.
Приготовьтесь, передняя комната.
- Phaseurs avant, parés.
М-р Сулу, приготовьтесь сблизиться с ромуланским судном.
M. Sulu, préparez-vous à aller vers le vaisseau romulien.
Приготовьтесь покинуть свое судно. Нет.
- A abandonner votre vaisseau.
Рулевой - машинному отделению, приготовьтесь.
Navigateur à salle des machines, en attente.
Приготовьтесь покинуть орбиту, м-р Фаррелл.
- Quittez l'orbite.
- Приготовьтесь покинуть орбиту.
Quittez l'orbite. A vos ordres.
Приготовьтесь там внизу!
CHERUB : Tenez-vous prêts.
На этот раз, приготовьтесь к экскурсу.
Disons que j'en ai une petite idée.
- Приготовьтесь стрелять.
- Prêt à faire feu.
- Она была одобрена Правлением? - Будет. Приготовьтесь к эфиру.
- Le conseil a approuvé?
Все сотрудники проверены. Приготовьтесь, пожалуйста
Vérifications terminées, tout est prêt.
Приготовьтесь включить свой центральный экран, пожалуйста.
- Activez votre écran central.
- Приготовьтесь, мистер Спок.
- Parez à la mise en alerte, M. Spock.
- Приготовьтесь.
- Préparez-vous.
Приготовьтесь поднять Мэллори и Марпла.
Et informez Mallory et Marple qu'on remonte.
Есть, сэр. Комната для телепортаций, приготовьтесь принять десант.
Salle de téléportation, prêt à téléporter.
Приготовьтесь поднять меня на борт по сигналу.
Tenez-vous prêt à me téléporter à mon signal.
Иначе он бы тоже поднялся на борт. Приготовьтесь улететь отсюда на максимальной скорости.
Préparez-vous à partir en vitesse de distorsion maximum.
Пожалуйста, приготовьтесь. - Говорите, дорогая.
Allez-y.
- Приготовьтесь.
Tenez-vous prêt.
Приготовьтесь к смешиванию.
Soyez prêt. Je lancerai la formule depuis la passerelle.
Приготовьтесь, все операторы.
Attention...
Приготовьтесь завершить поисковую операцию.
M. Sulu, préparez-vous à abandonner la partie.