Приходите в перевод на французский
416 параллельный перевод
Приходите в понедельник в 8 : 30.
Revenez lundi à 8 h 30.
Приходите в день посещений.
Vous viendrez me voir le jour des visites?
"... приходите в мою уборную,.. "
" mais si vous y tenez, venez me voir dans ma loge
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Et si voulez un conseil, allez à l'église dimanche.... Vous direz que vous êtes désolé de ne pas y être allé pendant 10 ans.
Не приходите в мой пожалуйста
Ne revenez plus dans celui-là.
Приходите в дом моей сестры.
Je n'ai pas tourné les yeux vers la scène.
Да, приходите в наш бар снова.
Oui, revenez nous voir.
Приходите в 9 утра в понедельник, чтобы забрать свои дипломы.
Venez toutes chercher votre diplôme lundi matin.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Ensuite, vous me rejoindrez tous les deux dans mes quartiers.
Приходите в Томшино.
Venez nous voir à Tomchino.
Мы и так видимся каждый вечер, когда Вы приходите в коровник.
Nous nous voyons tous les soirs à la ferme.
Если я понадоблюсь, приходите в монастырь.
Si tu as besoin de quelque chose, viens me voir.
Приходите в любой час.
Venez à n'importe quelle heure.
Ее не будет до понедельника. Пожалуйста, приходите в понедельник.
Elle ne sera pas là avant lundi.
Вы очень щедрый. Приходите в любое время.
Hé, vous êtes quelqu'un de très généreux.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Alors venez découvrir chez Arizona Mobilier la meilleure sélection de meubles et d'accessoires pour salles de bain, chambres et salons.
- Приходите в воскресенье.
- Revenez dimanche.
Приходите в Корпорацию воспоминаний, где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность.
Alors venez chez Rekall où vous pourrez vous offrir le souvenir de vacances de rêve moins chères et plus réussies que les vraies.
Вы приходите в банк, внутри никого а вам все равно надо пройти этот лабиринт.
Même s'il n'y a personne, il faut traverser tout ce labyrinthe.
Мисс Старлинг, вы уже третий раз приходите в клинику, но при этом отказываетесь поделиться информацией.
C'est la troisième fois que vous venez mener un entretien et que vous refusez de me faire part des informations que vous recueillez.
80трудно вам оставаться в банке... 00 : 06 : 47,490 - - 00 : 06 : 49,617 Приходите завтра.
- Bonne nuit, Joe.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион!
Eddie Foy, le comique.
Приходите ко мне завтра в кабинет.
Venez demain à mon bureau.
Приходите сегодня в 8 ко мне.
Venez me voir au bureau à 8 heures.
Послушайте, приходите завтра в церковь Святого Доминика к половине одиннадцатого.
Venez donc à Sainte Dominique... - demain matin à 10 h 30.
Приходите на улицу в 11 вечера...
Soyez dans la rue à 23 h précises.
И не приходите больше ко мне в этих лохмотьях.
Mais surtout ne revenez plus me voir avec ces guêtres.
Приходите завтра утром в 8 : 30.
Revenez demain matin à 8h30
"В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
"Venez me voir la prochaine fois, avant de recommencer."
Если вы снова будете в Токио, мама, пожалуйста, приходите.
Si vous revenez à Tokyo, Mère s'il vous plaît, venez me voir.
"Приходите завтра в сад дома архитектора"
Soyez demain au Jardin des Architectes.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venez quand vous voudrez, une autre fois.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
Dînons ensemble, ce soir, dans ma chambre.
- Приходите ко мне в отель.
Téléphonez-moi à l'hôtel.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Venez cet après-midi déclarer le vol et la disparition de votre sœur.
- Сожалею, но на улице нельзя. Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Pour lui parler, venez au collège les dimanches et jeudis.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
L'heure à laquelle vous rentrez ne me regarde pas.
Каждый раз, когда вы приходите, я в паническом состоянии.
Vous me voyez toujours paniquée.
- Мне нужны четыре человека с бластерами, настроенными на взрыватели. Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Je veux quatre hommes armés en salle de téléportation dans 5 minutes.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venez me voir le mois prochain.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
- Venez demain à la clinique.
В следующий раз не приходите в таком прикиде.
- La prochaine fois, habillez-vous!
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
- Vous restez cé soir avec nous pour lé dîner de la bar mitzvah.
- Приходите ко мне завтра в три.
- Venez chez moi demain à 15 h.
Приходите ко мне в офис завтра утром.
Venez donc demain matin à mon bureau pour 9 : 00.
Есть 6 дней, в которые должно работать, в те дни и приходите исцеляться, а не в этот день субботний.
II y a six jours pour le travail, tu l'ignorais. Viens donc te faire guérir un de ces jours-Ià, pas le jour du sabbat.
Приходите ко мне в больницу.
Venez me voir a l'hopital.
Приходите взглянуть на меня в Голливуде.
Le cabaret? Impossible, je n'en ai plus la force!
Приходите сами в виодеотеку и посмотрите, заинтересует ли вас это.
Passez nous voir au magasin... Voyez si ça vous intéresse...
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите. Они просто отдают ее вам и говорят "Верните когда прочитаете".
Ce qu'il y a d'étonnant avec les bibliothèques, c'est qu'on y entre, on choisit un livre, on vous le donne, et on le restitue une fois lu.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Ce qui m'a le plus agacé, les rares fois où j'ai bossé dans un bureau, c'est que le matin, on salue tout le monde, et, Dieu sait pourquoi, on continue de les saluer toute la journée, chaque fois qu'on les voit.
приходите вечером 16
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37