Процент перевод на французский
575 параллельный перевод
Только не сейчас. Это мой процент за работу.
Non, c'est mon pourcentage.
Мы получим обычный процент?
Nous aurons un pourcentage?
Я пытаюсь слупить с них рассрочку за три месяца.Они по уши в долгах, плюс мой процент.
Je les poursuis depuis 2 mois. Ils ont 3 mois de retard, plus les intérêts.
На него приходится 34 процента продаж.. .. и ещё больший процент прибыли.
Ils représentent 34 % du chiffre d'affaires et de juteux bénéfices.
Я выплачу любой процент на любых условиях.
Je payerai des intérêts.
Скажи мне, как, и я отдам тебе процент с этого.
Montre-moi, et tu auras un pourcentage de la dote!
Мы попробуем, так или иначе. Вы получите один процент от цены продажи.
- Vous aurez 1 % du prix de vente.
Тот процент, обещанный тебе, после продажи газеты?
Ce 1 % qu'on t'avait promis,
Какой процент того, что она отрежет нам нос и откусит лицо?
Que sont quelques dollars pour nous débarrasser du probléme?
Ясуми, процент с лавки якитори.
Yasumi, l'intérêt de l'élevage de poules.
Если эксперимент пройдёт успешно, то Я попрошу за это небольшой процент. Но самое главное, чего Я попрошу, перечислить кое-какие средства на мою кредитку.
D'abord, il me faut un laboratoire entièrement équipé, et si mes expériences sont concluantes, alors je demanderai un petit pourcentage.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Vous allez bientôt prêter de l'argent avec intérêts.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage.
Каков процент правильного и неправильного?
Quel est le taux d'erreur de vos prévisions?
Атмосфера - 78 процентов углерода, 21 процент кислорода.
Atmosphère : 78 % d'azote, 21 % d'oxygène.
Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Même pourcentage que la dernière fois.
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500 $!
La valeur marchande des gars que vous avez tués, moins ma Commission, ça fait 500 $.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
Mais en ce qui concerne la fertilite, la survie des veaux, l'heritabilite du taureau,
Ну, конечно. Он будет получать зарплату и определенный процент от продажи. Остальное будет доставаться нам.
II ferait les arrière-cours, toucherait un fixe et un petit pourcentage, le bénéfice serait pour nous.
Мне любопытно, процент отсева в нашей группе такой же как и в других?
Je me demande si le taux d'abandon est le même dans les autres groupes.
Когда мы открылись, у нас был процент отказов соответствующий компьютерным прогнозам.
Depuis l'ouverture, la moyenne des pannes était conforme aux prévisions.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Malgré nos rectifications, la moyenne des pannes a crû.
Не все, не все! Только бедни в город Неаполь, где они восемьдесят пять процент населений, это отлични решений проблем, серьезни проблем аборт в Италия, который много обсуждать.
Seulement les pauvres... qui, dans la ville de Naples, représentent exactement 85 % de la population.
То есть, только один процент, одна сотая доля обитаемых планет будет иметь технологически развитую цивилизацию.
Cela signifie que seulement 1 %... des planètes habitées ont une civilisation avancée.
Теперь... Какой процент всего времени существования планеты приходится на эпоху технологической цивилизации?
Quel pourcentage de la durée de vie d'une planète... est affecté par une civilisation technique?
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
Si seulement 1 % des civilisations... survit à l'adolescence technologique... alors "f indice L" n'est pas égal à un cent-millionième... mais à environ 1 %.
Процент смертности достиг 45.
Le taux de mortalité est de 45 %!
- Процент?
Sur la loterie?
¬ ы можете признать себ € виновным по 7 или 8 обвинени € м. "ак выйдет дешевле." ли вы можете вз € ть у нас займ под разумный процент.
Vous pouvez soit plaider coupable pour les accusations 7 ou 8 ce qui rabaissera vos frais soit nous emprunter la somme à un taux très concurrentiel.
Вы тот самый один процент из всех летчиков, который считается лучшим во всей авиации.
Vous représentez la crème des aviateurs de l'Aéronavale.
Я даю ссуду и получаю определенный процент.
Tu me le rends en garantie d'un prêt que je te fais.
Как насчёт десяти благодарностей за доблесть и лучший процент по арестам в истории этого управления?
Et 10 distinctions pour bravoure et le record d'arrestations de criminels de cette section.
Да-да, а ты получаешь процент.
Et on te file un bakshish!
Я проводила десятки голографических симуляций. Процент успешности был около 37 %.
J'ai fait des holo-simulations et le taux de réussite est de 37 %.
У нас очень высокий процент лечения подобных заболеваний.
Nos traitements sont une réussite.
Эта книга... Не думаю, что прочту ее, у меня плохо со зрением, высокий процент сахара и диабет.
Ce livre, je ne pense pas que je le lirai, ma vue est mauvaise, je fais du sucre, et le diabète m'attaque.
У них большой процент самоубийц. Они всегда гладят друг другу шею.
Ils ont un taux de suicide très élevé, ils se massent sans cesse le cou.
Ну один-то процент у меня есть, так?
On a toujours 1 % de marge.
Что, я имею процент с каждого обязательства, так?
Comment ça marche? J'ai un pourcentage sur chaque don?
Я так понимаю, процент очень невысок.
Il semblerait que le pourcentage soit très faible.
Тем не менее стандартное расследование этих дел может уменьшить вышеупомянутый процент.
Cependant... des enquêtes traditionnelles sur ces affaires feraient chuter le taux de réussite.
Доктор сказал, что процент успеха составляет 60 на 40 процентов.
Selon les docteurs, j'ai 70 o / o de chances de voir en partie, et 40 o / o de voir totalement.
- Он берет процент с моей работы.
Il prend son pourcentage.
Итк, Джейк, каков ваш процент с продажи книги?
Jake, combien touchez-vous sur les ventes?
- Какой процент?
Quel est le ratio?
И какой процент за сделку ты хочешь?
Quelle commission demandes-tu?
Но мы никогда не обсуждали твой процент за то, что ты нашел эту сделку.
Mais on n'a pas parlé de ta commission de démarcheur.
Даже на процент выше базовой ставки.
1 % au-dessus du taux de base.
Если бы я хотел получать банковский процент, я бы пошел к Биллу Дилю в "Мидвест Федерал",
Si je voulais ces intérêts sur 750 000 $, je verrais Bill Diehl à la Midwest Federal.
Но, понимаете, мне не нужен процент.
Voyez-vous, je... Je n'ai pas besoin d'une commission.
Если я получаю банковский процент, мне нужны все гарантии.
Si ça me rapporte comme à la banque, je veux une sécurité totale.