Рады перевод на французский
3,795 параллельный перевод
И тогда они будут рады, когда ты вернешься.
Comme cela ils seront contents de vous revoir après.
Мэй Лин здесь были рады и заботились о ней.
Mei Lin a toujours été appréciée et respectée ici.
Мы рады преподнести дань, Великий Хан.
Nous avons été ravis de verser un tribut, seigneur Khan.
Рады видеть вас, сэр.
Content de vous voir, Monsieur.
Садитесь и притворяйтесь, что рады меня видеть.
Asseyez-vous et faites semblant d'être contents de me voir.
Мы рады тебя видеть.
Nous sommes heureux de te voir.
Хоть раз я хотел пойти на вечеринку, где люди будут рады мне, взаправду.
Tu vois, pour... pour une fois, je voulais aller à une fête où les gens seraient vraiment ravis de me voir.
Так рады, что ты дома, дорогая.
Oh, nous sommes très heureux de t'avoir à la maison, chérie.
Мы так рады, что ты с нами, Эйми.
On apprécie vraiment de t'avoir ici avec nous.
Вы будете рады услышать, что мы только что получили чистое санитарное свидетельство на складское помещение в здании 9.
Vous serez heureux d'apprendre qu'on a le feu vert sur la zone de stockage du bâtiment 9.
Вы будете рады узнать, что здоровье Джорджа улучшается, по крайней мере он уже может проголосовать самостоятельно.
Vous aurez le plaisir d'attendre que la santé de George ait progressée, au point qu'il puisse voter lui-même.
Я не буду извиняться за то, что перебиваю, потому что вы рады меня видеть.
Je ne vais pas m'excuser pour l'interruption, car tu es heureux de me voir.
В "скорой" были только рады заштопать её и засунуть в мою машину.
Les urgences étaient trop contentes de la recoudre et de jeter la petite Bug dans ma voiture.
Потому что я не хочу приходить, если мне не рады.
Si ça te pose un problème, je viens pas.
Тебе здесь всегда рады.
Vous serez toujours le bienvenu ici.
- 28 - Вам 28. и в раю вам будут точно рады?
28... et déjà le paradis t'es réservé.
Они точно не будут нам рады.
C'est pas comme s'ils allaient nous souhaiter la bienvenue.
Мы рады, что вы смогли присоединиться к нам.
Content que vous ayez pu nous rejoindre.
Вам всегда будут рады в моём приходе, миссис Стаунтон.
Vous êtes toujours la bienvenue dans ma congrégation.
Ещё одно напоминание, что приезжим здесь не очень рады.
Un beau témoignage de respect de nos voisins gaulois.
Может хоть римляне будут рады артисту!
Les Romains sauront accueillir un artiste.
Как же мы вам рады, друзья!
Bonjour! Soyez les bienvenus!
Вы не представляете, как рады!
Nous allons nous faire un plaisir...
Мы всегда рады предпринимателям.
Les entrepreneurs sont les bienvenus.
Будем только рады.
Avec plaisir
Нет, мы рады, что вы здесь
On est ravis que vous soyez là.
Так что вы будете рады узнать, что на прошлой неделе на саммите в Женеве я обсуждал экономическую реформу.
Donc vous serez ravis d'apprendre que j'étais au Sommet de Genève la semaine dernière et j'ai parlé de la réforme économique.
Ха, адвокаты обычно рады быть нанятыми.
Euh, généralement les avocats aiment être engagés.
Су Джин и её дочь были рады Лин, но Лин всячески избегает своей семьи.
Malgré l'accueil chaleureux de Suyin et sa fille, Lin refuse tout dialogue.
Тебе рады такому, какой ты есть, сын.
Tu es le bienvenu comme tu es, mon fils.
А мы рады работать с таким талантом.
On est bon quand il y a du talent.
Все остальные рады вернуться домой.
Tout le monde a l'air heureux d'être à la maison.
Мы рады тебя видеть.
C'est super de vous avoir avec nous ce soir.
Да, мы так за тебя рады. И хотим, что бы ты шла за своей мечтой.
Oui, on est tellement contente pour toi, et on veut que tu poursuives tes rêves.
Мама, Люк, мы так за вас рады, честно.
Maman, Luke, on est très contentes pour vous, sincèrement.
Девочки так рады и взволнованы.
Ces petites sont connectées.
Мы очень рады, спасибо!
Nous sommes ravis! Merci!
- Мы будем рады перезвонить вам. - Возьми трубку.
Décroche.
Здесь тебе рады, когда Эннализ приглашает тебя.
Tu es bienvenue quand Annalise t'invite.
Леди Роуз, как мы рады видеть вас снова.
Lady Rose, ravie de vous revoir.
- Ей здесь всегда рады, да, Дейзи?
- Elle est toujours la bienvenue.
- Вы рады, что снова в Лондоне?
- Êtes-vous contente d'être rentrée?
- Нам в самом деле рады?
- Sommes-nous bienvenus? Je l'espère.
Надеюсь. Как, я надеюсь, будут рады мне на вашей свадьбе.
Vous êtes aussi bienvenus ici que j'espère l'être à votre mariage.
Вообще-то, это дом твоей мамы, но... мы определённо рады видеть тебя.
Techniquement, c'est chez ta mère, mais on fait tout pour que tu te sentes le bienvenu.
Мне всегда рады.
Je suis toujours le bienvenu.
Мы были очень рады.
On avait hâte.
И мы очень рады, что вы приехали.
Et si heureux que vous soyez venus.
Они очень рады меня видеть, но совершенно не рады увидеть счет по моей кредитной карте.
Ils sont vraiment heureux de me voir, mais pas aussi heureux de voir ma facture de carte de crédit.
Мы рады оказаться здесь, главное, что мы не там.
On est enchantés d'être là, n'importe où plutôt que là-bas.
Ты рано, но тебе рады.
Tu es en avance, mais bienvenue.