Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разбита

Разбита перевод на французский

251 параллельный перевод
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
Хуже всего, что копилка разбита. Забудь.
Malheureusement, la tirelire est brisée.
Она разбита, раэбита!
elle est brisée!
Да, она разбита.
Oui.
Я знал, что она разбита и повторял себе это.
Je savais qu'elle était brisée et je ne cessais de me Ie répéter.
Она и была разбита.
elle était bien brisée.
Моя дивизия разбита.
Ma division a été mise en pièces.
Моя машина разбита.
Ma voiture est nase.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Si vous regardiez dans une boule de cristal... et voyiez votre armée en déroute et vous mort... si vous pouviez voir l'avenir... comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr... continueriez-vous à vous battre?
К тому же, у нее разбита голова.
Ce coup sur la tête...
Я думал, она была полностью разбита.
Je la croyais démolie.
Машина разбита.
La voiture est une épave.
- Разбита? - Разбита?
Une épave?
Машина разбита... Моя голова раскалывается а он опаздывает!
Ma voiture est démolie, j'ai été choquée à la tête, et il est en retard!
Я была разбита.
Ça m'a effondrée.
Чу-чу-чу, стучат, стучат копыта Чу-чу-чу, ударил пулемёт. Белая гвардия наголову разбита,
Les sabots frappent le sol, les mitrailleuses crépitent, la garde blanche est en déroute.
Белая гвардия наголову разбита,
La garde blanche est en déroute.
Что это у тебя губа разбита?
C'est quoi, à ta lèvre?
Ты знаешь, я так разбита. Да.
Je ne sais pas si Je suis sur ma tête ou mes talons.
- Огневая система разбита.
Le contrôle de tire est foutu.
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Il annonce qu'il est congédié et que leur auto est foutue.
Хотя пластинка была разбита, мне захотелось её взять. Из за обложки.
Même si le disque était brisé, je me souviens d'avoir gardé l'album pour sa pochette.
- Может, это что-то другое. Может, фара разбита.
On a peut-être une lanterne cassée.
Так чем нам поможет то, что мы встанем на сторону, которая будет разбита.
À quoi nous servirait de rallier le camp qui sera massacré?
Я разбита, чувак.
- J'ai envie de sécher, loulou.
У него были попойки, и вся мебель в доме поломана и разбита, сестра!
et de boisson, tant de choses, ma soeur ont été renversées autant de têtes que de meubles!
Их города в пепле, их армия разбита.
Leurs villes sont en cendres, ils n'ont plus d'armée.
Как ты можешь улыбаться, словно твоя жизнь не разбита?
Comment peux-tu... encore sourire comme si ta vie n'avait pas chaviré?
Однако бьiла разбита чашка.
Je vois qu'une tasse a été cassée.
Она разбита.
Elle est foutue.
Машина. Разбита вдребезги.
Regardez le camion, il est bousillé.
От меня жена ушла 2 года назад, в тот день моя жизнь была разбита.
Ma femme m'a quitté il y a 2 ans, et ce jour-là, tout s'est écroulé autour de moi.
Заявил своим страховщикам, что его тачка разбита вдрызг. Всё очень просто.
Il dit à la compagnie d'assurance... que sa voiture est accidentée, vu?
Ужас. Везде кровь. Голова разбита.
Il y avait du sang partout, sa tête était fracassée.
Разбита дверь в теплицу иль мопс опять задушен,
Ou quand le lait a été dérobé Ou qu'un chien a été étouffé
Машина м-ра Т итера разбита.
La voiture de M. Teeter est détruite.
Меня выгнали из колледжа, я была разбита.
Je sortais du lycée, j'étais fauchée.
Я совершенно разбита...
Vraiment fatiguée.
Она сейчас разбита.
ça lui a fichu un coup.
Может ты устала и разбита, говорить нет сил, и мыслями туманными голова твоя забита.
Tu es peut-être épuisée, sur les rotules. Ta langue est nouée de mots murmurés et de pensées obscures.
я могу работать в темноте, но мо € лампа разбита.
Je peux fonctionner dans le noir, mais l'ampoule est cassée.
Третья рота разбита.
La Compagnie Charlie est débordée.
Говорят, немецкая армия разбита под Сталинградом.
On dit qu'un maréchal du Reich a capitulé avec ses hommes dans un lieu nommé Stalingrad.
У нее была разбита голова.
Ils ont trouvé l'oiseau. Sa... sa tête était broyée.
Итак, рация разбита.
- Plus de radio...
Она разбита.
Il y a rien à faire avec ça.
- А конфетница была разбита почти до неузнаваемости.
- Pas de blessés, mais les Pez s'étaient éparpillés dans toute la voiture, et le distributeur détruit jusqu'à en être méconnaissable.
Машина только из ремонта и опять разбита.
Je venais juste de réparer ma voiture.
Твоя вся разбита.
La tienne est complètement détruite.
Я была разбита.
Je suis anéantie, il était sublime.
У тебя фара разбита!
A propos, t'as un phare mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]