Разворачивается перевод на французский
101 параллельный перевод
Оно разворачивается!
Il se retourne!
Разворачивается в нашу сторону!
Il fait demi-tour!
Он разворачивается.
Il fait demi-tour.
Он уходит, разворачивается.
- Elle s'éloigne. Il fait demi-tour.
Глобал 2 разворачивается!
Global Two, décollage sur la lancée.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
N'oublie pas "en progrès".
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Ça commence l'année de la mort de sa mère.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
J'espère que vous prenez des notes, car vous assistez à une vraie scène de mort en direct.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Un mélodrame se passe actuellement à Hollywood et il est tout aussi prenant que ce qu'on peut voir au grand écran.
Сцена разворачивается ночью.
Oui. Ça, c'est une nuit américaine.
Видишь, он разворачивается.
C'est tout. - Je sais. - C'est tout ce qu'il y a ici.
- Катер разворачивается.
- Le runabout fait demi-tour.
Мы с Фредериком решили пойти в Клойстерс, музей со средневековой экспозицией, что хорошо для нас, потому что действие пьесы разворачивается в этот период.
On est allés aux Cloisters, un musée avec un décor médiéval, qui convient parce que c'est l'époque de Richard III.
Разворачивается неплохо.
Il tourne bien.
Сэр, разворачивается естандартный сценарий.
Monsieur, le scénario impossible pour lequel nous ne sommes pas préparés?
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии.
Ça se passe dans les landes flippantes d'Angleterre.
Цель разворачивается.
Manoeuvre détectée.
Медленно разворачивается.
Il tourne doucement.
Но это в фильме научно-фантастического характера, где сюжет разворачивается на научно-исследовательской станции, рядом с таинственной планетой, свойства которой надо было исследовать.
Mais cela se passait dans les termes de la science-fiction, avec un répertoire de causes et d'effets : une station de l'espace, une planète bizarre dont il fallait étudier les manifestations...
Перед нами разворачивается пример отцовской самоотверженности.
Vous allez assister au combat d'un père pour sauver son fils.
Идешь в определенном направлении, а комната разворачивается.
Elle vas dans un sens et c'est comme si elles tournaient sur elles meme.
Он разворачивается... Ура!
Il se retourne et... but!
Как разворачивается борьба?
- Quelles sont vos chances?
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы, которая тебе ужасно понравится, Джонс.
Voici Ko Phan Yi, dont parle le plus célèbre poème thaï, et qui devrait te plaire.
Он может быть настолько самоотвержен, рискуя жизнью ради друзей, и..., ну знаешь, и затем он разворачивается и увольняет Джейсона.
Il peut être tellement altruiste, risquant sa vie pour ses amis, et... tu sais, ensuite il change de comportement et fait renvoyer Jason.
У директора Арнольда разворачивается ситуация.
Le directeur Arnold suit une situation en cours.
... разворачивается просто удивительное состязание.
... la concurrence est massacrée.
Бьıло мило вернуться к солнечному свету и в более светльıе сценьı, как эта что просто разворачивается.
O'est bien de revenir à la lumière du jour et dans une scêne plus légère comme celle-ci qui prend ensuite un tournant.
Началось. Разворачивается последняя битва между Раем и Адом!
C'est maintenant, nous allons voir l'ultime bataille entre le Ciel et l'enfer.
"Трагический случай разворачивается в Южном Парке."
Un événement tragique a lieu à South Park.
"который разворачивается в здании..."
"s'est déclaré au bâtiment..."
Мы посреди бухты Богеда, где разворачивается действие хичкоковских "Птиц".
Nous sommes au milieu de Bodega Bay, où se déroule l'action du film Birds, d'Hitchcock.
Понимаешь, при том, как всё разворачивается, тебе может понабиться защищаться.
Tu vois, au train où vont les choses... tu devras peut-être te défendre un jour.
Сэр, спутник снова разворачивается.
Monsieur, le satellite change de nouveau d'orientation.
Он разворачивается?
Il fait demi-tour?
Он разворачивается!
Il fait demi-tour!
Он разворачивается.
Dégage, Linc!
В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка... вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента.
On est en plein casse-tête Chinois à Houston, avec un étudiant de Pékin, une jeune américaine, le gouvernement de la République Populaire de Chine, et le Département d'Etat.
Но я считаю, перед нами разворачивается особенный сценарий, который требует особенных мер.
Mais je pense que nous avons un scénario extraordinaire à développer qui demande des mesures extraordinaires.
Подозреваемый разворачивается.
Le suspect fait demi-tour.
Он пытается повернуть в конце Броутон Роу, у него ни хрена не выходит, он разворачивается.
Il cherche à tourner au bout de Broughton Road, se rate, et fait demi-tour.
Любой из вас может быть следующим, поскольку он только разворачивается.
Vous pourriez être le prochain, il commence à peine.
Там всё так быстро разворачивается.
On peut pas changer le thème?
Из окна штаб-квартиры Британии мы наблюдаем, как разворачивается битва за Кувейт.
De l'appartement d'un Britannique, on découvre la bataille du Koweït.
Как разворачивается мастер-план?
Les grandes manœuvres se passent bien?
Послушай, если ты хоть наполовину такой крутой ковбой, каким пытаешься казаться, то ты отнесешься с уважением к тому, что у нас перед глазами разворачивается ситуация и оставишь нас, пока она не разрешится.
Si t'es la moitié du cowboy cool que tu prétends être, tu respecteras notre situation et tu nous laisseras la régler.
Разворачивается против ветра. Все паруса подняты.
Elle vire sous le vent, toutes voiles dehors.
Я всегда знал, что там, на другом конце провода, разворачивается борьба.
J'avais toujours peur qu'on finisse par se disputer au téléphone.
Он разворачивается для второй попытки.
Il vient pour un autre pass.
Он оглядывается в изумлении, затем разворачивается и идет снова вниз.
Puis il fait demi-tour et redescend les marches.
Командир, субмарина в двухстах двадцати метрах и разворачивается.
U-Boat à 220 m. Il tourne.
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17