Разрушена перевод на французский
365 параллельный перевод
- Что за история? - Люси, та дама сказала,.. ... что мистер Уорринер разрешил тебе самой подать на развод, чтобы чтобы твоя репутация не была разрушена.
Cette dame disait que M. Warriner avait accepté les torts pour que votre honneur ne soit pas sali.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsovie détruite pour le plaisir de détruire.
В тот день ты сказала, что твоя жизнь будет разрушена, если я выйду за Рона.
Le jour où tu m'as dit que mon mariage briserait ta vie.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Et un de ces jours, si jamais on en a le temps, on découvrira que notre soi-disant civilisation fut glorieusement anéantie par quelques simples tubes électroniques et autres transistors.
Цивилизация разрушена, и твоя мама хочет сохранить то что осталось.
Une partie de la civilisation a disparu, et ta mère veut sauver ce qu'il en reste.
И разрушена работа всей его жизни.
Et l'oeuvre de sa vie est détruite.
Половина города разрушена.
La moitié de la ville est tombée.
Целая цивилизация будет разрушена.
C'est toute une civilisation qui serait détruite.
Камера дезинтеграции 12 разрушена. Очевидно из разрушителя.
Station de désintégration 12 détruite, par un tir de disrupteur, semble-t-il.
Советник, камера дезинтеграции номер 11 разрушена.
Station de désintégration 11 détruite.
Ты не единственный, чья жизнь разрушена!
Tu n'es pas le seul dont la vie est ruinée!
За двумя исключениями. Она куда старше Земли, и около полумиллиона лет назад ее атмосфера была разрушена чем-то вроде катаклизма.
Sauf qu'elle est bien plus ancienne et que son atmosphère a été anéantie par une sorte de cataclysme.
Желтая цивилизация почти разрушена.
La civilisation jaune a été presque anéantie.
Белая разрушена.
La blanche a disparu.
"Fighting Temeraire" разрушена. И что же мне делать?
Le "Guerrier Valeureux", ruiné!
Я не знаю. Еще одно - и планета разрушена.
- De quoi fissurer la planète.
Джим, каждая клетка в его теле была разрушена.
Dérèglement cellulaire massif.
Но та сила, которая создавала их, разрушена.
Mais l'ordinateur a été coupé.
Планета, где вся гуманоидная жизнь была разрушена.
L'une des planètes où la vie humanoïde a été éradiquée.
Только наша семья будет разрушена.
Mais notre clan périra.
И твоя семья будет разрушена.
Et ta famille n'aura plus de soutien.
- Борис, моя жизнь разрушена.
- Boris, ma vie est gâchée.
Система почти полностью разрушена.
Le système n'est plus que ruines.
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Hélas, cependant, avant qu'elle eût le temps de téléphoner la nouvelle à quelqu'un, la Terre fut démolie pour faire place à une voie express intersidérale et l'idée fut perdue à jamais.
гнила, разрушена и развращена. - Джек отойди от меня.
Tu es corrompue, ruinée, dépravée.
- А кто сказал, что она разрушена?
- Qui vous a dit qu'elle est en ruine?
- Почти разрушена.
- Quasiment en ruine.
После статьи рупутация вашего магазина будет разрушена!
Dès que l'article sera sorti, la réputation d'Alice sera ruinée.
Печать робота была разрушена "Священным Светом".
C'est la lumière sacrée qui l'a activé.
Так вот что имел в виду Муска, когда говорил, что "печать была разрушена"!
Muska parlait du sceau brisé. Nous y voilà!
Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки.
Le Japon est un pays dévasté, aussi détruit moralement... que Hiroshima et Nagasaki le sont en fait.
Сегодня утром мы обнаружили, что она разрушена.
Nous l'avons trouvé détruit ce matin.
Важно, как она была разрушена. Поэтому нам и нужна ваша помощь.
Vu comment il a été détruit, nous avons besoin de votre aide.
К тому же, их карьера ещё не разрушена окончательно.
Et, aussi, leur - leur carrière n'est pas terminée.
Сетчатка безвозвратно разрушена, хотя, когда кровотечения прератятся, что-то от моего зрения ещё должно остаться.
La rétine est détruite, mais quand le saignement s'arrêtera, peut-être recouvrirai-je le peu qui reste de mes yeux.
Вся моя страна была разрушена.
Tout mon pays s'effondrait.
Если то, что вы говорите, правда, этой ночью наша деревня будет разрушена.
Alors, ce village aura disparu demain.
- Деревня не должна быть разрушена.
Dites ce que je dis. - Le village ne sera pas détruit.
Моя жизнь разрушена.
Ma vie est fichue .
Разрушена! Слушай, не знаю, что с тобой происходит, Стэнли... но я знаю одно.
Je ne sais pas ce qui vous arrive , mais je suis sûre d'une chose :
- Обсерватория разрушена.
Capitaine, nous approchons d'Amargosa.
Молекулярная структура его лейкоцитов разрушена.
La structure moléculaire de ses leucocytes a été perturbée.
Если я поцелую тебя, сущность моя будет разрушена.
Si je t'obéis, que deviendra ma réputation?
Джейн, разве ты не видишь, что разрушена не только репутация Лидии.
Jane, ne voyez-vous pas ce que la perte de réputation de Lydia a pu détruire?
Что разрушена не только репутация Лидии.
ce n'est pas seulement la réputation de Lydia qui a été détruite.
Не покидайте голокомнату. Если вы это сделаете, голографическая матрица может быть разрушена, а прямо сейчас мы не можем рисковать.
Le réseau d'images holographiques pourrait être perturbé si vous partiez.
Компьютерный анализ показал, что кора планеты будет разрушена в течение часа, мантия - пяти.
Il nous faudra moins d'une heure pour détruire l'écorce de la planète.
Лапута не будет разрушена.
Laputa ne sera pas anéantie.
Деревня не должна быть разрушена.
Vite!
Деревня не должна быть разрушена!
Le village ne sera pas détruit.
Разрушена.
Fichue .