Разрушены перевод на французский
175 параллельный перевод
Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Sur le dernier coup de minuit le charme sera rompu, et tout redeviendra comme avant.
Жилые массивы Мюнхена, Манхейма и Карлсрюхе сильно разрушены.
Dans les quartiers résidentiels de Munich, Mannheim et Karlsruhe, les dégâts sont importants.
Вследствие этого два корабля были разрушены шесть человек погибли, а офицер навсегда потерял свой сертификат.
À la place, deux navires ont été détruits, six hommes sont morts et l'officier en question a perdu sa licence à jamais.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Mais en ces jours de paix, qui veut d'un spadassin?
Как нам сообщили, Лондон, Париж и Рим, почти полностью разрушены.
Londres, Paris et Rome ont été presque totalement détruites, dit-on.
В противном случае, мы будем полностью разрушены ответным ударом Красных
"Sinon, nous serons détruits par les représailles des Rouges."
"Все дороги, ведущие в город полностью разрушены".
"Toutes les routes d'accès ont été détruites."
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Но вы ее победили, чары разрушены.
Mais vous l'avez vaincue, le charme est rompu.
Это было перед тем, как они были разрушены войной. - Войной?
C'était avant qu'elle ne soit détruite par la guerre.
Вся внутренняя стенка была в шрамах, некоторые ткани разрушены.
Cicatrices sur la paroi interne, destruction de certains tissus.
Прежние же были разрушены, заполнены или сглажены водой и горными породами.
Les plus vieux se sont émoussés ou ont disparu... victimes de l'eau ou ensevelis.
Все мои эксперименты будут разрушены.
Toutes mes découvertes seront ruinées.
Я не знаю, почему вокруг меня все мои надежды разрушены.
I do not know why oft'round me my hopes all shattered seem to be
Промышленность... Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
les industries... les industries seront détruites, les raffineries seront détruites, toutes nos réserves d'eau seront polluées, le sol sera irradié, les animaux des fermes seront morts, malades ou agonisants.
Постройки вроде не разрушены.
La structure semble intacte.
Три окопа разрушены.
Trois abris ont sauté.
Говорит капитан Муска. Линии связи разрушены роботом.
Un robot a détruit les circuits de communication.
Разрушены передние балластные баки!
Les tanks principaux avant ont éclaté!
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
On ne voulait pas se marier parce que quand les gens se marient, ça détruit leur couple.
Но благодаря бдительности моего отца, его планы были разрушены, а сам он был арестован.
Il a failli dans son entreprise... et a été arrêté... grâce à la vigilance de mon père.
Декорации были процентов на 80 разрушены.
Le plateau était détruit à 80 %.
Также я знал, что некоторые декорации были разрушены.
Des plateaux avaient été détruits.
Дома были разрушены, на улицах лежали трупы, люди оказались под обломками.
avec des morts partout dans la ville, des gens qui hurlaient, qui agonisaient sous des décombres.
- Вспомогательные цепи разрушены
Système auxiliaire détruit.
Я помню это в Утреннем воздухе, профессиональные границы должны быть разрушены, я правильно говорю?
Air du Matin et activités intra-muros, c'est ça?
Полностью разрушены.
Détruits.
Большинство больших городов были разрушены.
Logique, la plupart des capitales ont disparu.
Первые четыре станции были разрушены или исчезли, так что это не самое безопасное место для жизни.
Les quatre premières stations ont été détruites ou ont disparu... ce n'est donc pas un lieu très sûr. Et la sécurité est jugée primordiale.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены. Они могут и не принять наложение матрицы.
Ses voies neurales sont dégradées et peuvent rejeter l'échange.
Все четыре корабля разрушены. Я думаю, что мы выполнили свой пункт соглашения.
Nous leur avons montré.
Секции с 10 по 53 на палубе 5... разрушены.
Sections 10 à 53 du pont 5 perdues.
Нью-Йорк, Бостон, Атланта, Филадельфия будут разрушены.
New York, Boston, Atlanta Philadelphie seront toutes détruites.
Более чем 300 000 квадратных километров... разрушены.
Plus de 300 000 km ² ont été détruits.
Не могу. Выхлопные трубопроводы разрушены.
Les collecteurs d'échappement se sont désintégrés.
Если врата Эдоры были разрушены, то как установилась червоточина?
le couloir espace-temps a-t-il pu se former avec lea porte des étoiles d'Edora enseveli?
Будут разрушены крупные города и прочие объекты общим количеством 7,586.
Les cibles... sont les plus grandes villes du monde et 7 586 installations.
Узы троюродного родства никогда не могут быть разрушены.
On ne peut pas briser les liens entre des cousins au 3ème degré.
- Зрачки были неподвижны и разрушены.
- Les pupilles étaient fixes et dilapidées.
Вся эта фигня была твоей идеей, ты меня убедил, а теперь жизни этих людей разрушены.
Oe truc était ton idée et tu m'as convaincu d'embarquer. Leur vie est gâchée maintenant.
Если ее можна будет уничтожить во время того, как оружие заряжается, кристаллы перегреются и будут разрушены.
Si on parvient à le viser et à le détruire pendant que l'arme est rechargée, les cristaux connaîtront une surchauffe et seront détruits.
Ободряющая мысль для женщин, чьи жизни тем временем будут разрушены.
Réconfortant pour les femmes dont l'avenir est gâché dans l'intervalle.
Наши стены ни разу не были разрушены. У нас лучшие лучники в мире. И у нас есть Гектор...
Peut-on gagner? nos archers sont sans égaux et nous avons Hector.
Годы усилий почти разрушены за несколько дней.
Des années d'efforts quasiment anéanties en quelques jours.
Наверное, упали давным-давно, возможно, были разрушены во время атаки Рейфов.
Elles se sont probablement effondrées il y a longtemps, peut-être détruites pendant une attaque Wraith.
Дома были наполовину разрушены.
La maison était à moitié tombée.
Она забыла как были разрушены Хиросима и Нагасаки.
Eh bien, Hiroshima et Nagasaki atomisés, elle a oublié. Tout le monde a oublié.
13 биокораблей разрушены. Остальные отступают.
Les autres battent en retraite.
Мои лицо и рука разрушены, моя челюсть сломана в четырех местах.
Quatre fractures de la mâchoire.
Разрушены?
Gâchêe?
Они были здесь в течение тысяч лет, и они могут быть разрушены в течении 24 часов
- et elles pourraient être détruites...