Расслабляйся перевод на французский
82 параллельный перевод
Не расслабляйся.
Ne t'installe pas.
Расслабляйся ты, на двоих не хватит.
- Juste assez pour toi.
Морхауз, не расслабляйся!
Morehouse, retourne à l'arrière!
- Просто не расслабляйся, О'Брайен.
- C'est pour que tu te tiennes à carreau.
Не расслабляйся.
Reste concentrée.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Ouais, ben, ouvrez l'œil.
Не расслабляйся.
Restez en éveil.
Отдыхай, расслабляйся.
Elle en avait besoin. Je monterai tes affaires.
- Не расслабляйся, ты не дома, а мы еще вернёмся.
Ne fais pas comme chez toi, on revient.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
Écoute, ça va être une nouvelle dynamique là-haut.
* Когда у тебя проблемы, * * не расслабляйся, *
Quand vous êtes en difficulté Entamez votre danse
Жарь себе, пожевывай, любуйся пейзажем... читай, слушай музыку, расслабляйся.
Détendez-vous, mâchez, regardez le paysage, lisez, écoutez de la musique.
Встречайся, расслабляйся.
Rencontre-la ailleurs et délivre-toi.
Не расслабляйся чересчур, Кларк.
Ne prend pas trop tes aises ici, Clark.
Не расслабляйся.
Sois malin.
- Эй не расслабляйся.
Ne t'y fais pas trop.
Тесс, соси, не расслабляйся!
Mets ta tête dessus, Tess!
Не расслабляйся.
Et reste vigilant.
В смысле, нет, не расслабляйся.
Enfin, non.
И дерешься так же. Только ты не расслабляйся.
Garde la tête froide et ne danse pas.
Не очень расслабляйся.
Ne prends pas tes aises.
Иди домой. Веселись. Расслабляйся.
Rentrez, détendez-vous.
Не слишком расслабляйся, не хватало чтобы она тебя поранила.
Mais pas trop mollo non plus, si jamais elle te met une bonne pêche et te bat.
Да, только не расслабляйся.
Oui, eh bien, ne t'y habitue pas.
Мы же только начали. В душевой не расслабляйся, братишка,
Fais gaffe à ton cul dans les douches.
- Так звони. Сядь в кресло и расслабляйся. - Не пытайся подслушивать.
Assieds-toi sur mon super sofa et relaxe-toi.
Кайфуй, расслабляйся. - Рад, что ты живой.
Mets-toi à l'aise et amuse-toi.
Посиди, Джонни, но не сильно расслабляйся.
On en serait ravis, Johnny mais ne t'installe pas trop.
Эй! - Не расслабляйся.
Très timide et gentil.
Ну, вперед, расслабляйся. Получай удовольствие.
Vas-y, détends-toi, amuse-toi bien.
Окей, не расслабляйся! Не расслабляйся!
Ne te détends pas!
Не расслабляйся!
Désolé! C'est vrai!
Не расслабляйся и не разгуливай повсюду.
Ne t'excite pas trop et ne te perds pas dans la base.
Давай, расслабляйся.
Allez, étire-toi.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
Reste en alerte. On a pas fini.
Так, Перри, не расслабляйся!
Bien, Perry, baisse-toi!
Ты расслабляйся, а поражать буду я.
Détends-toi, je m'occupe de tout.
! Не расслабляйся!
Ne baisse pas ta garde.
Так что просто лежи спокойно и расслабляйся.
Tu t'étends et tu te détends.
Не расслабляйся.
Reste concentré.
Будь осторожна. Не расслабляйся.
Fais attention à toi.
Расслабляйся всю дорогу домой, а потом марш в кровать.
Rentre chez toi, et va te coucher.
Но не расслабляйся, ладно? и если позволишь мне дать тебе один, как бы сказать, даже не знаю, отцовский совет, то это будет... Мне нужно, чтобы ты сконцентрировался.
Concentre-toi sur ta mission, plutôt.
Для вашей инструкции... Урок первый : никогда не расслабляйся.
Pour ton enseignement... 1ère leçon : ne baisse jamais ta putain de garde.
- Не расслабляйся.
- Ne bouge pas.
Не расслабляйся, чувак. Это ещё не конец
Et toi, t'inquiète, c'est pas fini.
Не слишком расслабляйся.
Eh bien ne t'installe pas trop
Не расслабляйся.
On pique une suée.
Не расслабляйся, понял?
Craque pas!
Не расслабляйся, Хасэгава!
Hasegawa!
Не расслабляйся.
Gaffe!
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24