Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Решительно

Решительно перевод на французский

412 параллельный перевод
- Решительно нет.
- Ça, non!
Ты решительно спросишь его, так чтобы не было недопонимания?
Tu lui demanderas clairement, sans équivoque?
- Решительно, поженимся. Прямо сейчас
- Oui, et tout de suite.
Кажется, ты решительно настроен оставить Ласло здесь.
Bref, vous voulez garder Laszlo ici.
Я боролся с собой, но видимо, не слишком решительно.
J'ai essayé de résister, mais je n'ai pas essayé assez.
В это, кажется, решительно трудно поверить, но это так.
La chose paraît décidément bien difficile à croire. Mais c'est ainsi
Он мне решительно не нравится.
Il me déplaît souverainement.
Сначала ты решительно отказалась ехать со мной. Потом вдруг отправилась на увеселение с Джинной Абботт.
Tu as refusé de m'accompagner dans le sud puis tu as vidé ton compte en banque pour partir faire la fête avec Ginna Abbott.
- Очень рада познакомиться с вами,... решительно.
- Très heureuse de vous rencontrer.
" всЄ же вы решительно узнали того человека, который сейчас перед вами.
Vous avez tous pourtant identifié sans hésitation cet homme.
Если он сможет все объяснить, вам решительно повезло с мужем.
S'il peut s'expliquer, Mme Stroud, vous avez un homme bien.
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Je démens catégoriquement être marié à Sara Farley.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь... но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Toute ma vie, j'ai pris des coups. C'est mon tour de cogner.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Je vous préviens, si vous faites ça, j'envoie les troupes.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Décidément, je ne l'imagine pas en désespéré.
Увидев Джорджа, Джонни решительно не знал, что и думать.
Après ce qu'il avait vu, et ne connaissant pas le sort des autres...
Решительно, господа, мы рождены, чтобы встречаться.
Décidément messieurs nous sommes faits pour nous renconrer.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Elle semblait si résolue, si déterminée. Mais j'ai eu l'impression que ce n'était pas sa propre volonté.
- Да... Но решительно разнимся характерами.
Mais nous n'avons pas le même caractère.
Сын моего брата не очень решительно настроен.
Le fils de mon frère n'est pas décidé...
Мне хотели его представить я решительно отказалась у меня дочери.
Moi je m'y refuse catégoriquement. J'ai des filles.
- Решительно никаких извинений!
- Il ne peut être question d'excuses.
Решительно, у нас нет права так поступать в Париже.
On n'a pas le droit de faire ça à Paris.
Решительно это не мой день.
C'est pas mon jour!
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
Vous savez, mon petit papa, je vous le dis, et à maman,
Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Dites-moi... - Vous voulez toujours partir?
В отдельных случаях я буду вынужден действовать решительно.
Nous devons agir avec fermeté.
Вы решительно не хотите, чтобы я в этом участвовал?
Vous êtes décidé à m'exclure de cette mission.
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
Leur audace et leur détermination croissent de jour en jour.
- Решительно никакого. - Вот ваша медаль.
Qu'est-ce que j'en ai à foutre?
Действовать надо быстро и решительно. Камрад...
Une frappe rapide et décisive.
Я до конца не уверен, но настроен решительно.
Je n'en sais rien, maisj'y suis résolu.
Она кажется решительной, но предупреждаю, с ней нет никакой определённости.
Elle semble décidée mais je vous préviens Rien n'est jamais définitif avec elle.
- Нет, я решительно против Вашей тактики!
Oui, mais je n'aime pas cette méthode.
Командир, я решительно протестую!
Commandant, je proteste.
Мы решительно должны положить конец присутствию американского империализма в нашей стране.
Nous voulons bannir une fois pour toutes la présence de l'impérialisme américain chez nous.
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено ".
Le servage est à abolir résolument.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Selon nous, cette philosophie est un affront fiscal gratuit qu'il faut combattre.
Действуйте быстро и решительно!
Il faut agir vite et fort.
Господа! Именно поэтому я хочу решительно апеллировать к сознательной мировой общественности.
Messieurs, je lance donc un vibrant appel à la conscience de la communauté internationale.
Мы решительно должны что-нибудь сделать, и немедля!
Nous devons agir et vite!
Я решительно протестую, ваша честь.
Avec mes objections les plus vigoureuses, votre Honneur.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Il est temps d'empêcher ce désastre si nous agissons de manière à montrer aussi bien aux Russes qu'aux Américains que nous n'avons que faire de leurs histoires.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
Entre nous, je ne devrais pas Ie dire... nous ne sommes pas tous d'accord avec ces mesures extrêmes
Очень решительно.
Voyez-la!
Приятно иметь дело с решительной дамой...
– Au revoir.
Никаких извинений, ничего решительно.
J'avais oublié!
Решительно.
Au Canon de la Bastille.
Нам следует действовать решительно.
... doit être décisive.
Нет! Решительно, нет!
Non, absolument pas!
Впрочем, это неважно. Шарик и сейчас существует. - И его решительно никто не убивал.
Bormenthal, Zinaida Bunina et Darya lvanova sont accusés de meurtre... sur la personne de Poligraph Poligraphovich Sharikov.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]