Решительный перевод на французский
133 параллельный перевод
Мне кажется, я готова на решительный шаг.
Je me sens prête à plonger.
Это есть наш последний... и решительный бой...
Puis venez camarades, ralliez-vous Et allons affronter le dernier combat
Это есть наш последний... и решительный...
Puis venez camarades, ralliez-vous Et le dernier - -
и решительный бой...
Et affrontons le dernier combat
И решительный бой...
Et le dernier - -
"последний и решительный бой!"
"Ralliez-vous. Et affrontons le dernier combat."
Это есть наш последний и решительный бой.
Puis venez camarades, ralliez-vous Et affrontons le dernier combat.
Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
Nous proférerons aussitôt notre réponse péremptoire.
Тоже довольно смелый и решительный, Тоже встретил на балу девушку, которая ему так понравилась, что он... совершенно растерялся.
aussi assez courageux et audacieux, a aussi rencontré une fille à un bal, qui lui a tellement plu,
Это уже был решительный прогресс!
C'était un grand progrès.
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Merci Docteur, le meilleur avis médical que je n'ai jamais eu!
Роджер очень решительный человек Он должен был найти способ выжить
Roger est quelqu'un de très déterminé. Il ferait tout pour s'en sortir.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Et ma conscience est ici, en cette heure décisive... dans le combat, et même me sachant condamné.
Он очень решительный человек.
Il est un même homme du backboned.
По мне, мы должны дать решительный ответ, все известны.
Il faut agir, on les connait tous.
Да, решительный цвет.
Très intense.
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
L'URSS a protesté avec véhémence auprès des États-Unis contre les dangereuses provocations des navires Américains du Golfe d'Oman.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
Aimer ce qui ne convient pas,.. .. source d'erreurs et de conflits,.. .. pousse au choix crucial de l'amour..
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
Et maintenant on prend une grosse gorgée.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
A mon avis, monsieur, et je suis désolé si cela vous cause vous détresse, vous et Lady Florence n'êtes pas parfaitement adaptés.
Я думал вы решительный человек, коммандер.
Je vous croyais fort, commandant.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
Il est enclin à apprécier chaque personne qu'il rencontre, mais c'est un homme sensé, avec du goût et du jugement.
Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить.
Je ne vois pas comment un seul homme peut changer ça.
Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу.
Il a été vaincu par votre refus absolu de vous soumettre.
Это есть наш последний и решительный бой.
Debout! Préparez-vous à lutter Tous les morts
Но... он такой решительный.
C'est un super-décideur... Pourquoi?
Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
Toi le gars fonceur et plein de vie.
Он богатый, решительный, симпатичный. Надо радоваться за неё.
Il est beau et riche, on devrait être contentes pour elle.
Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
Il est brillant, décidé, humain, expérimenté.
Предвижу решительный тактический бой, за которым последует легкий ужин.
Je prévois un tir de missile protonique suivi d'un dîner léger.
Ради Авы я был готов на решительный шаг.
J'étais prêt à sauter le pas.
Скорее, сделай решительный шаг, а о последствиях заботься потом.
C'était plutôt plonger et réfléchir ensuite.
Я простой парень, весьма компанейский. Может не решительный иногда.
Je suis sympa, facile à vivre... indécis, parfois...
Наконец то будет решительный Коен.
Enfin, un Cohen qui déménage.
Ладно, кто собирается сделать решительный шаг?
Qui va plonger?
Сделай решительный шаг, и смотри не оступись.
Invente une histoire et ne bégaye pas.
Мне нужен сильный и решительный мужчина...
Je veux un homme qui soit fort et décidé...
И в конце концов, с одобрения отца Салли... и без одобрения его собственного, Майкл приготовился сделать решительный шаг.
Avec l'assentiment du père de Sally et la désapprobation du sien, Michael fut prêt à agir.
Он чересчур решительный.
Il y va un peu fort.
Ты сильный и решительный.
Tu es vigoureux et fort.
Ты видела, как я вышел отсюда | такой решительный?
Tu as vu comme je suis sorti d'ici, plein de déterminations?
Это есть наш последний и решительный бой, ясно?
Là, on est prêt à jouer le dernier acte, hein?
Глупость. Корабль Решительный.
C'est idiot. "Le Résolu".
Ну, ты умный, решительный.
Et bien, tu... T'es intelligent, directif.
Линда. Линда! О, мне нужен решительный человек!
II me faut quelqu'un de dynamique!
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
- Pas de préliminaires avec vous!
Самый решительный момент.
Elle fait ça sérieusement!
Эти Горцы - очень храбры и решительны.
Ces Highlanders sont très courageux et résolus.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг.
- Bien sûr.
- Мы будем очень решительны.
On sera très convaincants.
Решительный. И близнецы.
Et des jumeaux.