Родилась в перевод на французский
632 параллельный перевод
Она родилась в Америке.
Elle est née ici.
Она тоже родилась в Вене.
Elle est née à Vienne aussi,
Я родилась в Пиренеях в бедной семье.
Je suis née dans les Pyrénées, ma famille était pauvre.
Я родилась в Норфолке.
Je suis née à Norfolk.
Нет, я родилась в двух шагах от студии, на соседней улице.
Non, je suis née à deux pas du studio, avenue Lemon Grove.
Я живу здесь, но родилась в другом месте.
Non. J'y habite seulement.
Жаль, я не родилась в семье самурая.
J'aurais voulu naître fille de samouraï.
Я родилась в семье музыкантов.
Je viens d'une famille de musiciens.
Я родилась в другом времени.
Je suis née dans un autre temps.
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Elle doit être née en Mars ou Avril.
Я родилась в Англии, что делает нас врагами.
Je suis née en Angleterre, ce qui fait de nous des ennemis.
Она была родилась в хорошей семье, но влюбилась в меня.
Elle est née dans une bonne famille mais elle est tombée amoureuse de moi.
Она родилась в Мексике.
Elle est née au Mexique.
Кумико Мураока, секретарша, старше 20, но моложе 30, родилась в Маньчжурии, любит Жиродо, ненавидит ложь, студентка Франко-японского института, любит Трюффо, ненавидит электроприборы и слишком галантных французов, случайно встречена нами в Токио, во время Олимпийских игр.
Kumiko Muraoka, secrétaire, plus de vingt ans, moins de trente, née en Mandchourie, aimant Giraudoux, détestant le mensonge, élève de l'Institut franco-japonais, aimant Truffaut, détestant les machines électriques et les Français trop galants, rencontrée par hasard à Tokyo, pendant les Jeux Olympiques.
То, что ты родилась в Маньчжурии?
C'est le fait d'être née en Mandchourie?
БОННИ ПАРКЕР. Родилась в Ровене, штат Техас в 1910 г. В 19З1 г. работала в кафе, прежде чем начать преступную деятельность.
BONNIE PARKER est née en 1 91 0 à Rowena, au Texas, et a vécu à West Dallas.
Обычно у тебя томный взгляд по типу "ну почему я родилась в такой семье"?
Tu n'as plus ton air pince-sans-rire. L'air "que fais-je dans cette famille?"
Я родилась в Киото.
Kyoto est ma ville natale.
Я родилась в Чигасаки.
Je suis née à Chigasaki.
Я родилась в Сакура Йосуи. Я росла в неоновом свете Шиньюки где Осаму Дазай простился с миром.
Je suis née à Sakura Josui, sous les néons de Shinjuku, là où Osamu Dazai s'est suicidé.
Я родилась в Исезаки в порту Йокохамы.
Je suis née à Isezaki près du port de Yokohama.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Ее звали Гипатия. Она родилась в этом городе в 370 году нашей эры.
Elle se nomme Hypatie... et est née ici, à Alexandrie, en 370 avant J.
Да, родилась в июле.
Oui, au mois de juillet.
Я родилась в Кракове! Я не еврейка! И дети мои тоже!
Je suis née à Cracovie, je ne suis pas juive, ni mes enfants!
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
J'étais dans la chambre où je suis née... à Rungstedland... et j'essayais de me rappeler des couleurs de l'Afrique.
Родилась в Теннесси.
Née au Tennessee...
Значитты родилась в Нью-Йорке? Да.
- Vous êtes née à New York?
Я родилась в таком месте.
Je suis né dans ce genre d'endroit.
Я родилась в Сеуле Корея
A Séoul, en Corée.
Она родилась в Сеуле Корея
A Séoul, en Corée.
По сути говоря, в этом случае история родилась первой, и композитор написал для неё музыкальное сопровождение.
En fait, dans ce cas, le conte est venu en premier, et le compositeur a écrit la musique pour l'accompagner.
Это олицетворение тех пороков, которым предавались жители деревни, в которой я родилась.
Cela représente le mal... dans lequel mon village tomba jadis.
Где ты родилась Стелла? - В Париже.
- Où es-tu née, Stella?
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
Tous les trois sans aucun passé.
Такая женщина, как ты, не родилась, чтобы сгнить в тюрьме.
Vous n'êtes pas faite pour pourrir en prison!
Друг мой, я родилась на улице Антерпо, в сильный мороз, в неотопленной двухкомнатной квартире.
Mon pauvre ami.
София Доротея родилась в Целле 15 сентября 1666-го года...
Sophie Dorothea, née à Celle le 15 septembre 1666
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Vraiment, elle doit être née sous une mauvaise étoile.
- Да. Это Ривер Галч, городок, в котором я родилась.
River Gulch, la petite ville où je suis née.
Где-то в этом промежутке я родилась, а в этом умерла.
Je suis née par ici... et je suis morte là
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout lit depuis qu'elle est née et elle commence l'école le mois prochain.
Она родилась здесь, в Ле Аль, в грузовике, позади рыбного рынка.
Elle est née ici, dans un camion, derrière le marché aux poissons.
Ты родилась где-то в Южном Техасе.
Tu es née dans l'est du Texas?
Я родилась и выросла в Киото.
Je suis née et j'ai grandi à Kyoto.
Я родилась и выросла в области Канто.
J'ai grandi dans le Kanto.
А ВОТ ЭТО посажено как раз В ГОД, когда Маша родилась.
Et celui-ci, il fut planté l'année où Marie est née.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Et tu sais pourquoi? Une vilaine sorcière a jeté un sort à mon cornet de glace lors de ma naissance, et si un prince ne vient pas bientôt briser le sort par un baiser, je vais devoir continuer à vivre comme Sybil Bibble, et ça, je ne le souhaiterais pas à un dragon.
Моя проблема в том... что я родилась не в ту эпоху.
Sais-tu quoi? Je suis pas née à la bonne époque.
Я из города Твин Пикс. И родилась я тоже в нём.
Je suis de Twin Peaks, je suis née ici.
В результате родилась эта книга.
La réponse est ce livre...
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280