С ним что перевод на французский
12,472 параллельный перевод
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Ça ne fait qu'un jour et demi que j'ai Arlo, mais si quelque chose lui arrivait, je tuerais tout le monde dans cette pièce, et ensuite je me suiciderais.
У него есть жена. Если с ним что-то случится, о ней есть кому позаботиться.
Si quoi que ce soit lui arrive, on s'occupera d'elle.
Зная, что я стала с ним что-то налаживать, что я смогла увидеть в нем хорошее!
Ma relation avec lui s'améliorait et j'arrivais enfin à voir la bonté en lui!
А с ним что?
Qu'est-il arrivé?
Что бы тот газ ни сделал с ним, он уже не тот, что был раньше.
J'ignore ce que sa solution lui a fait, mais il a beaucoup changé.
Ч... что с ним сейчас, сестра?
- Quoi, chère sœur?
То, что произошло с ним и вашей матерью было действительно большой трагедией.
Ce qui lui est arrivé à lui et à votre mère, fût bien sûr une grande tragédie.
Эй, расслабься, что с ним?
- Du calme. Qu'est-ce qu'il a?
Да, и ты бы это знал, если бы уже говорил с ним, чего ты, очевидно, не сделал, так что до свидания.
Oui et vous le sauriez si vous lui aviez parlé, ce que vous avez pas fait, alors au revoir!
Не верится, что я с ним пересплю.
Je n'arrive pas à croire que je vais coucher avec lui.
А с ним что?
On fait quoi avec lui?
Я хочу знать, что с ним.
Son état m'importe.
- Когда у нас была возможность уплыть с ним, ты сказал, что не хочешь ждать удара в спину.
On aurait pu rejoindre son equipage mais t'avais peur d'etre pris pour cible,
Что я вся в отца пошла. Вечно сравнивает с ним.
Elle est tout le temps en train de me comparer à mon père.
Видишь, ты сама не осознаёшь, что делаешь с ним?
Tu sais que t'as aucune idée de ce que t'es en train de lui faire?
Он рассказал, что с ним происходит, не разрушая отношения.
Il a pu parler de ses problèmes sans vous attaquer.
Что бы ни произошло со мной или с ним, взаимно или нет, я всегда буду любить его.
Peu importe ce qui lui arrive, peu importe ce qui m'arrive, qu'il m'aime ou pas, je l'aimerai toute ma vie.
Ричар Ропер должен думать, что ты с ним из одного теста.
Roper doit savoir que vous jouez dans la même catégorie.
Что ты собираешься с ним делать?
Qu'est-ce que vous allez faire avec lui?
Что будешь с ним делать?
Que vas-tu faire avec ça?
Сыновья майора Тэлботта будут в городе еще один день. И как хорошо, что они могут увидеть это с ним.
Les petits-fils du major partent demain, quelle chance de partager cette expérience.
Хорошая новость в том, что физически с ним все в порядке.
Bonne nouvelle, physiquement, il va bien.
Если Джейми будет разговаривать с ним и его секретарем, ты знаешь, что произойдет.
Sandringham, mon ami. Si Jamie s'assied avec lui et son secrétaire, tu sais ce qu'il se passera.
По настоящему невероятно то, что папа ему поверил, и пошел с ним в полицию... в милицию.
Ce qui est vraiment incroyable, c'est que papa y a cru et ils sont ailes ensemble a la police... La milice.
Знаю, что Флинт опасен, но с ним можно договориться.
Je sais que Flint est dangereux, mais qu'on peut le raisonner.
Когда они с Вейном воевали за крепость, я сидел с ним в каюте и видел, как при мысли о том, что в этой истории его увидят злодеем, он выворачивался наизнанку.
Au cours de cette querelle avec Vane sur le fort, je me suis assis dans sa cabine et je l'ai regardé prendre conscience de l'idée que tout le monde à Nassau le verrait comme le méchant dans cette histoire.
Что вы хотите оставить эти деньги. И тогда Нассау будет уничтожен, и я вместе с ним.
Que vous envisagez de garder l'argent au péril de Nassau et du mien.
Думаю, отчасти я оставался рядом с ним, потому что хотел увидеть, как мир наконец сведет с ним счеты.
Je crois que si j'ai réussi à rester avec lui, c'était pour voir de mes yeux le moment où le monde lui ferait payer tout ça.
- Что вы с ним неразлучны.
Ils disent que vous êtes inséparables.
Ты мне говорил, тебя тревожит, что, для того чтобы сблизиться с капитаном, тебе придется последовать за ним тропой тьмы.
Vous m'avez exprimé vos préoccupations que pour être vraiment partenaire avec votre capitaine, vous auriez besoin de le rejoindre dans son côté sombre.
Спасибо, что хоть на похоронах соседи с ним прощались шепотом, а не вслух.
A son enterrement, nos voisins ont été assez aimables pour les murmurer au lieu de les dire à voix haute.
И можешь представить, какого мне было просить его смириться с тем, что с ним сделали. Те, кто так похож на людей, которые когда-то у него на глазах убили его родителей.
Alors tu peux seulement imaginer ce que ça fait, de lui demander d'accepter ce qui lui a été fait aux mains d'hommes qui ressemblaient tant à ceux qu'il a vu tuer ses parents quand il était enfant.
Не знал, что он был знаком с ним.
J'ignorais qu'il connaissait mon équipier.
Что с ним? Я его сегодня видел.
Je l'ai vu aujourd'hui.
И что с ним стало? С фабриками?
Qu'est-ce qu'ils en ont fait, les ateliers?
Зная, что они сделают с ним.
_
Я только сказала Бену, что с ним надо поговорить!
Ben devait lui parler, c'est tout.
Похоже, он не помнит, что с ним произошло и почему он здесь, и то, что он был под следствием.
Il ne semble pas se rappeler ce qui lui est arrivé, ce qui l'a amené ici, ou pourquoi il était en état d'arrestation.
Но если хотите знать, ссорился ли с ним кто-нибудь до этого кое-что было, но не с Ники.
Mais si vous demandez si quelqu'un s'est disputé avec lui auparavent.. .. il y avait quelqu'un, mais ce n'était pas Nicky.
Мы с ним перешли на "ты", принимая во внимание, что у нас с тобой перерыв!
Lui et moi, on se tutoie. Et toi et moi, on ne se parle plus!
Что он с ним сделал - не знаю.
J'ignore ce qu'il en a fait.
Решай, что с ним делать.
Qu'est-ce que tu veux faire de lui?
Она хотела быть уверена, что с ним все будет хорошо.
Elle voulait savoir avant de partir qu'il irait bien.
И я хочу верить... мне нужно верить, что мы не обошлись с ним, как с мусором.
Et je veux croire... J'ai besoin de croire qu'on ne l'a pas traité comme un déchet.
Этот парень может слышать всё, что вы говорите, а мы пытаемся завоевать его доверие и поговорить с ним.
Ce garçon peut entendre tout ce que vous dites, et nous essayons de gagner sa confiance et de lui parler.
И порой... я ненавижу себя за то, что мне не хватило мужества остаться с ним.
Et parfois... je me déteste, car je n'ai pas eu le courage d'être à ses côtés.
Ну что-ж, мы все ещё хотели бы поговорить с ним
Nous aimerions tout de même lui parler.
А что ты можешь с ним сделать?
Que pouvez-vous faire avec lui?
Очевидно, она боится, что я намерена принять ответные меры потому что мой сын уехал из-за нее именно когда я налаживала с ним отношения.
Elle a sans doute peur que je riposte parce qu'elle m'a éloignée de mon fils alors qu'on venait de se retrouver.
Я видел запись, на которой ты на прошлой неделе играла с ним в покер в казино "Мираж" за столиком 20-40, что бы эта хрень ни значила.
J'ai vu une vidéo de toi jouant au poker avec lui au Mirage la semaine dernière à la table du 20-40 quoi que ça peut être.
Хотите, что я оставил вас одного... с ним?
Vous voulez que je vous laisse seul avec lui?
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними всё в порядке 39
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43