С ними перевод на французский
13,671 параллельный перевод
Я также буду говорить с людьми, который сейчас на страже, но кто еще хочет встретиться со Спасителями, сперва поговорить с ними?
Je vais discuter avec les gens de garde maintenant, aussi, mais qui d'autre veut approcher les Sauveurs, leur parler d'abord?
Теперь, они должно быть, сделали что-то с ними потому что они вернулись без них.
Maintenant, ils ont dű faire quelque chose avec eux parce qu'ils ne sont pas venus avec eux.
Мы с ними не покончили.
On ne les a pas eradiques.
И каждый, кто смотрит статистику насильственных преступлений в нашей стране, знает, что борьба с ними в наших руках.
Et quiconque regarde les statistiques d'acte de violence dans ce pays sait qu'un combat est exactement ce qu'on doit entreprendre.
Пристроил тут своих друзей и еще с ними развлекаться вздумал?
Tu vas mettre tous tes amis sur la liste de paie pour faire du club ton terrain de jeu personnel?
Её новый муж... он сейчас управляет деньгами, и я не уверен, что он собирается с ними делать.
- Tout à fait. - [reniflements] Le gars elle se remarie... il a le contrôle de l'argent maintenant, et je ne peux pas être sûr de ce qu'il va faire avec elle.
Вы работаете с ними.
Vous travaillez avec eux.
да, тогда отправь меня с ними.
Oui. Alors envoies-moi avec eux.
И мы надеемся, что работая вместе, мы сможем прийти к общему мнению о том, как с ними бороться.
Il est notre espoir que, en travaillant ensemble, nous pouvons arriver à un consensus sur la façon de traiter avec eux.
И мы должны сотрудничать с ними, построить для них дом, убежище, как вы и собираетесь.
Et on doit s'allier à eux, leur offrir un foyer, un sanctuaire, comme celui-ci.
Раз наше общение не заладилось, возможно, мне стоит работать напрямую с ними.
Comme le courant passe mal entre nous, je devrais voir directement avec eux.
Поэтому важно слушать их, говорить с ними, выслушать их идеи, потому что, как вы узнаете на учебе в колледже, разнообразие идей идет на пользу нам всем, и это распространяется даже на президента.
Il est important de tendre l'oreille, de leur parler, d'écouter leurs idées. Car comme vous l'apprenez à l'université, la diversité des idées nous rend meilleurs. C'est vrai aussi pour votre président.
Долго с ними играешь?
Ça fait longtemps que vous les malmenez?
С нетерпением жду встречи с ними.
J'ai hâte de les recontrer.
- Мы поговорим с ними.
- On le fera parler.
Мои товарищи из лаборатории... что ты с ними сделал?
Mes compagnons du laboratoire... Qu'as-tu fait avec eux?
Если Марлок с ними связался...
- Il pourrait être de mèche avec les Matthews.
Крэйвен тоже был с ними.
- Ca remonte à quand?
- Мы можем... поговорить с ними, проверить их.
- On peut... leur parler, les scanner.
И когда я наконец встречусь с ними, я скажу им, что ты и твои друзья несут ответственность за их страданияю
Et je vais enfin les rencontrer, Je vais leur faire savoir que vous et vos amis sont responsables de leurs souffrances.
Если я узнаю, что ты еще раз хоть словом с ними обмолвился, я твою задницу порву.
Si j'apprends que tu as reparlé à ces gens, je te botte le cul.
Мы не можем сражаться с ними как обычно.
On ne peut plus les combattre comme on le faisait avant.
Что случилось с ними?
Que leur est-il arrivé?
Потом мы с ними разделаемся.
On les exterminera.
Если ты станешь Перевертышем и останешься с ними, ты останешься жива.
Si tu deviens un Skinwalker et reste avec eux, ça pourrait te garder en vie.
С ними?
Avec elles?
Я заключила с ними сделку.
C'était l'accord.
Я уже позаботился, поговорил с ними.
Tout est réglé. Je leur ai déjà parlé.
Если я узнаю, что ты еще раз хоть словом с ними обмолвился, я подкину сюда целый килограмм и засажу твою задницу так, что ты света белого никогда больше не увидишь.
Si j'entends dire que tu leur as à nouveau parlé, je laisse un kilo et tu seras tellement grillé que tu ne reverras plus la lumière du jour.
– Нужно драться с ними.
- On doit les combattre.
Малия в больнице. Арджент ранен. Мама с ними.
Malia est a l'hopital.Argent est blessé Ma mère est avec eux.
Найди другой способ, любимая, не связанный с ними.
Trouve un autre moyen, pas avec eux.
Я с ними справлюсь, хотя бы выиграю тебе пару минут.
Je vais m'occuper d'eux, ou au moins te laisser une minute ou deux.
Если пророчество правдиво, Майклсоны падут в течении года и мы вместе с ними.
Si la prophétie est vraie, les Mikaelsons vont tomber d'ici la fin de l'année et nous avec.
Не важно, что ты делаешь, они никогда не будут тебе доверять ты играла с ними слишком долго
Peu importe ce que tu fais, elles ne te croiront jamais. Tu as trop joué avec elles.
Мне нужно увидеться с ними.
Je devrais aller les voir.
Нам следует увидеться с ними.
On devrait aller les voir.
Меня больше с ними ничего не связывает.
Je n'ai plus rien à voir avec eux.
И я не с ними, потому что нянчусь с тобой.
Et je ne suis pas avec eux parce que je fais du baby-sitting.
Мы должны быть там, с ними.
On devrait être là bas avec eux.
А что если с ними его хакер?
Et si jamais son hacker est là-bas avec lui?
И я поговорю с ними.
Et je leur parlerai.
Мои люди обыскивают леса в поисках моей собственности, но вы предпочли не умирать с ними.
Mes hommes font des recherches dans les forêts de ma propriété mais vous avez choisi de ne pas mourir avec eux.
Нам не обязательно сражаться с ними всеми. Надо дать время Фелисити и отцу.
Nous n'avons pas à les battre, il nous faut juste gagner assez de temps pour Felicity et son père.
Так что если мы сделаем список вещей которых ты больше всего боишься, то мы сможем встретиться с ними лицом к лицу и побороть эти страхи вместе, и тогда твои кошмары прекратятся
Peut-être que si l'on faisait une liste de ce qui te fait le plus peur, on pourrait faire face à ces peurs ensemble et tu ne ferais alors plus de cauchemars.
Всё, что вы с ними сделали, что они пережили из-за вас... пришло время сделать доброе дело.
Tout ce que vous leur avez fait, tout ce que vous leur avez fait subir, il est temps de faire le bien.
Это влияние, или что там он делает с ними, это... даже это не худшее, что грядет.
La domination, quoi qu'elle lui ai fait, ça... ça n'est même pas la pire chose qui puisse arriver.
Только что мне с ними делать.
Je ne vois pas très bien ce que je pourrais en faire.
- С ними разговаривали?
- Ils le savent?
И мы расправимся с ними двумя.
Il va nous mener à Darhk, et ensuite on les arrêtera tous les deux.
Что с ними случилось?
Que leur est-il arrivé? Ils sont une partie de nous.
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
с ними покончено 21
с ними что 43
с ними всё в порядке 39
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
с ними покончено 21
с ними что 43
ними 18
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ним все будет в порядке 248
с ним всё будет в порядке 126
с ним будет все в порядке 40
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ним все будет в порядке 248
с ним всё будет в порядке 126
с ним будет все в порядке 40