Сами увидите перевод на французский
108 параллельный перевод
Когда я вернусь, вы сами увидите.
- C'est quoi cette merde? - Ca revient sans cesse?
Идёмте, сами увидите.
Vous allez voir.
Вы сами увидите, что паром управлять просто.
Vous constaterez qu'avec la vapeur il n'y a rien de compliqué.
Сейчас сами увидите.
Vous allez voir...
— Сами увидите.
Vous allez voir.
Смотрите, смотрите, сами увидите. Это ужасно, ужасно, ужасно. Смотрите.
Tenez, venez voir, venez voir, c'est terrible, oh c'est terrible, venez voir, venez voir...
- Скоро сами увидите.
Je suis sûr que vous me comprenez.
Впрочем, пойдемте, и сами увидите.
Après quoi on... Pourquoi ne pas me suivre?
Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся.
Quand ce sera prêt, vous verrez bien que non.
Вы потом сами увидите.
Vous verrez vous-mêmes.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском.
Vous verrez... un matin vous vous réveillerez en réalisant que vous avez rêvé en anglais.
Старая добрая Земля, вы скоро сами увидите.
- Rien de neuf. Vous la verrez bientôt.
- Сами увидите!
- Tu verras!
Сами увидите.
- C'est pour vous dire.
- У меня нет других вариантов. - Сами увидите.
Je n'ai pas d'autre solution.
Вы сами увидите, что все акулы... оснащены лазерами, прикреплёнными к головам.
Vous remarquerez que tous les requins sont équipés d'un laser.
Сами увидите.
Vous allez voir.
Сами увидите.
Un génie, ça? Vous verrez.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Vous verrez plus tard, quand ça pétera.
Странный мужик, сами увидите.
C'est un mec bizarre, vous allez voir.
Сами увидите, что увеличение потребления масла приводит к росту случаев ожирения и сердечных болезней.
Comme vous le constaterez, la consommation de beurre augmentant, l'obésité et les maladies cardio-vasculaires gagnent du terrain.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету. Тогда Вы это сами увидите.
- Pour le vérifier, il faut aller sur la planète.
Сами увидите.
Vous verrez.
Знаю, звучит как полная чушь, но вы сами увидите.
Je sais que ça a l'air bête, mais regardez le rituel. Vous verrez.
Я с компьютерами на "ты", сами увидите.
Je suis brillant avec les ordinateurs. Regardez juste!
Сами увидите, в Лос-Анджелесе просто ужасно.
V ous verrez, c'est terrible à Los Angeles.
Сами увидите, когда приедете.
Vous y jetterez un oeil quand vous arriverez.
Сами увидите.
Vous allez voir!
- Нет-нет, вовсе нет, но вы сами увидите, какие это красивые часы.
- Non-non, pas du tout mais vous verrez, elle est très-très belle.
Спросите его сами, когда увидите.
Demandez-lui quand vous le verrez.
Спросите его сами, когда увидите.
Vous lui demanderez.
Сами всё увидите.
Tu le sauras bien assez tôt.
Увидите сами, все это является частью вашей работы.
Il est inutile d'insister, et de déranger davantage.
Вот увидите, они всплывут сами.
Je ne savais pas que je m'endormirais!
А я строю из себя мудреца и говорю : "Вы сами всё увидите. Подождите, пока детали не соберутся воедино".
Toujours calme, je dis : "Attendez que ça se décante".
Увидите сами.
Démonstration.
Да примите же её, увидите сами.
C'est elle! ParIez-Iui, vous verrez!
Идемте, увидите сами!
Voyez par vous-mêmes!
Сами все увидите, когда они упрячут их навсегда.
Vous pourrez tous assister à sa mise hors service définitive.
Увидите, они сами начнут смотреть на Вас иначе.
Ne changez rien surtout! Vous verrez : ce qui va changer, c'est le regard des autres.
Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Je préférerais dormir dans la rue, en ce qui me concerne.
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Je suis né homme, mais chaque être que je change fait de moi... plus qu'un homme, comme vous le verrez.
И вы увидите сами что в вашем друге Кларке Кенте есть куда большее, чем кажется на первый взгляд.
Vous verrez par vous-même. Votre ami Clark Kent semble avoir beaucoup de choses à cacher.
Вы увидите сами.
Vous verrez.
В следующий раз сами все увидите.
Vous verrez.
Вы сами всё увидите.
D'ailleurs, vous le verrez.
Какие? Ну-ка топайте скорее вниз и увидите сами.
Ramenez vos popotins en bas et vous verrez.
Сами всё увидите.
Mais vous allez voir par vous-même.
И если вы увидете интерна, а вы увидите. А так как они и сами не могут себе помочь, то отправляйте их, до тех пор пока они не сдадут экзамен.
Et si vous voyez un interne, ce qui arrivera, parce qu'ils ne peuvent pas s'en empêcher, renvoyez le jusqu'à la fin de ses exams.
Приходите, сами увидите.
Venez voir.
Можете не верить мне на слово, сами увидите
Je dépense ma salive pour rien, vous le voyez bien. Vous restez longtemps?
увидите 246
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54