Сами видите перевод на французский
110 параллельный перевод
Вы и сами видите, у меня нет веревочек.
Sans aucun lien, je vais, je viens Voyez, personne ne me soutient
Сами видите, он вполне умиротворён, и никто пока на него не жаловался!
Il est doux, humble. Sa conduite est exemplaire. Aucun Frère ne se plaint de lui.
Сами видите.
Bien, Révérend Père.
Мне что угодно выгоднее. Потому что - сами видите.
Ça coûtera moins cher!
Сами видите, ваши инсинуации просто смехотворны.
Ce qui vous montre bien l'inanité de vos insinuations.
Это хаос, как вы сами видите.
C'est la pagaille, comme vous le voyez.
Сами видите.
Ça se voit.
Вы сами видите - его избили до полусмерти.
Vous voyez bien. Ils ont failli le tuer.
Хотя, вот бедный дон Висенте, Сами видите... - Кофе с молоком - Бедняга
Mis à part le café au lait... le pauvre Don Vicente ne digère rien.
Гордон, вы же сами видите.
Gordon, vous avez pu le constater.
Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной.
Il est nerveux, confus, je le sais. Mais vous voyez bien comment il est avec moi.
Сами видите - правосудие.
Vous ne voyez pas? La Justice.
- Я никого не обвиняю, вы сами видите.
- Je n'accuse personne, mais le fait est là, je suis navré.
Вы же сами видите, наш способ лучше. Нет.
Vous devez bien comprendre que c'est la solution du moindre mal.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Chacun y trouvera son bonheur. Découvrez le monde fascinant de Yamaha. Essayez-la.
Вы сами видите.
- Voyez vous-même.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
Il est, vous le voyez, dispos et bien nourri.
А теперь, как сами видите, опасность конкретизовалась.
Maintenant, comme vous pouvez le voir, le danger est tangible.
... снег, выпавший в минувшие выходные и метель называют одними из худших как вы сами видите, одиними из худших в истории города.
... et un blizzard, qui d'ores et déjà fait date dans l'histoire de cette ville.
Сами видите.
Regardez.
А я здесь, сами видите, лишь затем, чтобы держать булавки.
Vous voyez? Je ne suis bonne qu'à tenir des épingles!
Это мусор. Сами видите к чему они привели.
Regardez où ça vous a mené.
Я могу вам помочь? Мне не надо, сами видите.
Le problème c'est lui.
Сами видите, здесь работы навалом.
Il y a beaucoup de choses à faire.
Теперь я не в форме, сами видите!
Je ne suis plus tout à fait en état, figurez-vous.
как сами видите.
Voici, comme vous le savez, le cobra.
Молто говорит, Вы сами видите, это хороший способ узнать, где сначала была Ваша еда.
Molto bene, vous savez, meixu vaut être prévoyant si on a un petit creux au milieu de la nuit.
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
On ne peut pas avoir un cours ordinaire le dernier jour avant les vacances d'été!
Сами видите, у нас снова неприятности.
Regardez un peu ce qui nous attend.
Да бросьте, Фолсоун, вы же сами видите, что бар "Уотерфронт" - неплохое вложение, дружище.
Falsone, tu sais très bien que le Waterfront est une proposition en or.
Ну, как вы сами видите, господа,.. ... Мани - не животное.
Comme vous pouvez le voir, intendant, Mani n'est pas un animal
Теперь сами видите. Джон Раск, из Висконсина.
Eh bien, "Holà" à vous aussi.
Товарищ лейтенант, сами видите, какие дороги!
Camarade Lieutenant, vous avez vu l'état de la route!
Наоборот, вы сами видите, он будет рад избавиться от меня.
Au contraire. Vous voyez bien... Il sera ravi de se débarrasser de moi.
Вы и сами видите.
Il semble que la réponse soit évidente.
Я бы оставил его здесь, но вы сами видите, здесь переполнено.
Je l'aurais gardé, mais tu vois la cohue.
Сами видите.
Vous pouvez le voir par vous-même.
Вы же сами видите, у нас нет свободных мест.
Ainsi que vous pouvez le voir, nous n'avons plus rien de libre.
Сами видите.
C'est pas gai, ici.
Нет необходимости говорить, что я старик. Вы сами это видите.
Je suis un vieil homme, comme vous pouvez le voir.
Тебе конец. А откуда вы знаете? раз сами призраков не видите?
Grand Prince? comment savez-vous si cette enfant a des pouvoirs spirituels ou pas?
Сами видите, работает отлично...
Vous voyez, il marche.
Тоджамура-сан, сами видите, я - под арестом.
Comme vous le voyez, je suis incarcéré.
Вы не прислушались ко мне, но теперь видите сами. Вы тоже это видите.
Vous n'avez pas pris garde, mais à présent vous le voyez comme moi.
Видите, они говорят сами за себя.
Je ne pouvais pas mieux le dire.
Вы видите сами.
Voyez par vous-mêmes.
А Вы сами не видите?
Regardez vous-même.
Вы же сами видите.
Ça se voit.
- Когда спросили Вас, как Вы видите сами себя, Вашими ответами были :
C.J. vous le distribuera.
- Вы не видите сами?
Vous ne voyez pas?
Люди, которых вы видите возле подземки, сами выбрали
Les gens aux sorties de métro sont là par choix. Point final.
видите 4709
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16