Своего отца перевод на французский
2,471 параллельный перевод
Я дочь своего отца.
Je suis la fille de mon père.
Он никогда не знал своего отца.
Il n'a jamais connu son père.
Как хорошо вы знали своего отца?
À quel point connaissiez-vous votre père?
Фитц был предельно ясен по поводу своего отца.
Fitz a été très clair au sujet de son père.
Даже после всех этих лет, человек должен узнать своего отца, когда он сидит напротив.
Que même après toutes ces années, un homme devrait reconnaître son propre père quand il se tient en face de lui.
Я всегда могу открыть холодильную камеру, чтобы ты могла увидеть своего отца.
Je peux toujours ouvrir le tiroir pour que tu puisses voir ton père.
Но ты увозишь останки своего отца обратно в Израиль, когда он субъект активного, хотя и секретного расследования убийства.
Mais tu devrais emmener la dépouille de ton père en Israël pendant qu'il fait l'objet d'une active, mais secrète, enquête criminelle.
Тони, я собираюсь похоронить своего отца в Израиле, поэтому я не пробуду здесь несколько дней.
Tony, je vais enterrer mon père en Israël, donc, je ne resterai pas ici pendant plusieurs jours.
Я готовлю для своего отца надгробную речь.
Je vais faire l'éloge funèbre de mon père.
- Как похож на своего отца.
- On dirait ton père.
Я возьму меч своего отца.
Je devrais porter l'épée de mon père.
Я – гордое отражение своего отца.
Je suis une fière reproduction de mon père.
Отражение своего отца. Мрачное лицо и такой же характер.
Le reflet de son père, grave de visage et de tempérament.
Сын — лишь отражение своего отца.
Un fils n'est rien d'autre que le reflet de son père.
Ты украл это у своего отца?
Tu l'as volé à ton père?
Так, Сэм, как часто вы видели своего отца не за долго до его смерти?
Donc, Sam, combien de fois avez vous vu votre père vers la fin de sa vie.
Я подойду к колышку весь из себя нервный, сделаю несколько неуклюжих ударов для практики, а потом ударю этот мяч прямо в мертвую точку, посмотрю, как он прочертит в небе дугу, приземлится на траву, и полностью восхищу своего отца.
J'allais mettre nerveusement la balle sur le tee, m'entraîner maladroitement à swinguer, puis frapper la balle en son centre, regarder le bel arc décrit dans le ciel, la voir atterrir sur le green, et époustoufler mon père.
Кажется, я неверно описала вам своего отца.
Ouais, je pense que je vous ai peut-être donné la mauvaise impression.
Я могу взять Мисс Пёрселл, чтобы она увидела своего отца прямо сейчас.
Je peux emmener Mlle Purcell voir son père.
Конечно, ты не сможешь его носить пока не закончишь академию, но... каждый раз прикрепляя его на свою униформу, будешь вспоминать своего отца и то, что он олицетворял.
Evidemment, tu ne dois pas le porter jusqu'à ta promotion à l'académie, mais... chaque fois que tu mettras ton uniforme, tu penseras à ton père et ce qu'il représentait.
Ты отправишь своего отца за решетку, Чарли?
Tu enverrais vraiment ton père en prison, Charlie?
Ты похожа на своего отца.
Je vois beaucoup de votre père en vous.
Чтобы спасти свою жизнь, Эйтс был готов пожертвовать жизнью своего отца.
Pour sauver sa propre vie Yates était prêt à prendre celle de son père.
Найти своего отца?
Trouver mon père?
Зачем ты пытался убить своего отца?
Pourquoi allais-tu tuer ton père?
Но ты хотел попытаться убить своего отца.
Mais tu es après ton père.
Я не дал ему убить своего отца, и сейчас он на грани.
Je sais, je ne l'ai pas laissé tuer son père. et maintenant il en ressent le besoin plus que jamais.
Если ты не сделаешь заявление, Карл потеряет своего отца, а я мужа...
Si tu ne le dénonces pas, Carl va perdre son père, et je vais perdre mon mari...
Так же, как и в вашей истории с аварией, мисс Карайл хочет помочь делу своего отца, а не разрушить его.
Bien, aussi touchante soit votre histoire à propos du black-out, Mlle Carlisle souhaite soutenir le travail de son père, pas le détruire.
Ты правда хочешь станцевать для своего отца?
Tu veux vraiment danser pour ton père, hein?
Если бы ты нашёл своего отца, что бы ты сделал?
Si tu retrouvais ton père, tu ferais quoi?
Ты дашь мне что я хочу Полковник или ты похоронишь Тома Мэйсона ты знаешь, ты не убьешь своего отца, Хел
Donnez-moi ce dont j'ai besoin, Colonel! Ou alors vous devrez enterrer Tom Mason! Tu sais que tu ne tueras pas ton père, Hal.
Может быть, какая-то ваша часть, заставила вас оставить ключ специально, потому что вы злились на своего отца за то, как он обращался с вашей матерью, и вы хотели, чтобы он заплатил за это?
Y a-t-il une part de vous qui a laissé cette clef intentionnellement parce que vous en vouliez à votre père pour la façon dont il traitait votre mère et que vous vouliez qu'il paye?
Блин, ты собираешься жаловаться мне на своего отца, который не продумал все детали? Ты?
Tu veux te plaindre à moi que ton père ne réfléchit pas aux choses?
Сходи к нему и разберись, потому что ты очень, очень расстроил своего отца.
- Bien, tu devrais aller le découvrir parce que je sais que ton père est vraiment vraiment vraiment énervé contre toi.
Это то, что ты должна спросить у своего отца.
Tu devrais demander ça à ton père.
Являюсь ли я сыном своего отца.
Comme quoi je suis le fils de mon père.
А я думаю, возможно, ты плохо знал своего отца.
Peut-être que tu ne connaissais pas ton père.
Я превращаюсь в своего отца.
Je suis comme mon père.
Дети, вы не видели своего отца?
Vous avez vu votre père?
Я слишком долго жил в тени поступков своего отца.
Tu sais, j'ai vécu dans l'ombre des actes de mon père pendant trop longtemps.
Есть разница между тем, чтобы убегать от своего отца и смотреть, как он умирает.
Il y a une différence entre fuir ton père et le regarder mourir devant toi.
Я ищу своего отца.
Je cherche mon père.
Это наверное здорово, идти по стопам своего отца.
Ça doit être agréable De suivre les traces de son père.
Что если София убила своего отца?
Et si Sofia avait tué son père?
Со временем я превращусь в своего отца.
Je vais en faire mon papa.
Ты имеешь в виду своего отца.
Tu parles de ton père.
Ты мне во многом напоминаешь своего отца, Стив.
Tu me rappelles beaucoup ton père, Steve.
Я хочу своего отца!
Je veux mon papa!
Если не для своего отца, сделай это хотя бы для малыша.
Si ce n'est pour tes bénéfices de père, fait le pour cet enfant qui meurs de chaud.
Ну, знаешь, песня про отца, который пропустил все важные моменты в жизни своего сына?
Une chanson qui parle des pères qui loupent tous les moments importants de la vie de leur fils.