Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделал все

Сделал все перевод на французский

4,084 параллельный перевод
Я сделал все, вы спросили у меня.
J'ai fait tout ce que vous vouliez.
Значит, он сделал все так, как мы того хотели.
Donc il a toutes nos meilleures idées.
Итак, я сделал все хорошо?
Mmmh. Alors, j'ai bien fait?
Я уверен, что ты сделал все возможное.
Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux.
— Нет, нет, Дюк, пожалуйста, ты сделал все, что мог, и я благодарен тебе.
Non, s'il-te-plaît, tu as fais tout ce que t'as pu et je l'apprécie, ok?
Я знаю, я сделал все чтобы заставить тебя полюбить меня.
J'ai fait tout ce que je pouvais pour que tu m'aimes.
Коуч сделал все наоборот.
Le coach a fait l'opposé de ce que j'ai demandé.
Я сделал все о чем ты просил, Джекс.
J'ai fait tout ce que tu voulais, Jax
Как только закончиться свадьба, ты расскажешь жителям города, что сделал всё что в твоих силах, а затем уйдешь в отставку.
Dès la célébration du mariage, tu diras à la ville que tu as fait tout ce que tu pouvais et tu démissionneras.
Ты все сделал правильно, Алекс.
Tu as fait ce qu'il fallait.
После всего, что он сделал для Веги, все жизни, что он спас, вот как они его благодарят.
Après tout ce qu'il a fait pour Vega, et toutes les vies qu'il a sauvées, voici comment ils témoignent de leur gratitude.
Я жду, чтобы ты сделал всё, что в твоих силах, чтобы предотвратить его казнь.
J'attends que tu fasses tout ce qui est en ton pouvoir pour empêcher son exécution.
Я сделал всё, что мог.
J'ai fais du mieux que j'ai pu.
Я готов всё продать, и Мистер Дельгрос уже сделал мне предложение.
Je suis prêt à vendre et Mr Delgros m'a fait une offre.
- Я на всё готова, чтобы узнать, кто это сделал.
Je ferai tout pour découvrir ce qui lui est arrivé.
Эй, ты всё сделал правильно.
Tu l'as joué décontracté.
Мне нужно больше времени, чтобы изучить его. Я найду того, кто это сделал, пока все не повторилось.
Je viens juste de mettre une bouilloire sur le feu.
Хотел бы я сказать, что сделал все возможное.
Si tu poursuis mon amour... Tu perdra surement le tien.
Так всё и началось, когда Лео сделал прививку?
C'est comme ça que tout a commencé, car Leo a été vacciné?
Всё нормально. Я не сделал ничего плохого.
Très bien, tu n'as rein fait de mal,
Потому что сейчас ты сделал всё, как надо.
Parce que tu t'en sort plutôt bien jusque là.
Я так устала, что ты сваливаешь все на него, а он ничего не сделал.
J'en ai juste marre que tu lui tiennes cette épée de Damoclès au-dessus de la tête alors qu'il n'a rien fait!
Джессика, Луис сделал всё это, потому что до смерти нуждался в твоем одобрении.
Jessica, Louis a fait tout cela parce qu'il meurt d'envie d'avoir ton approbation.
Но ты правильно сделал, что всё рассказал.
Merci de m'avoir dit où il était.
- Мы все знаем кто это сделал.
- On sait qui a fait ça.
Это все сделал не Бог.
Ce n'était pas la volonté de Dieu.
Он бы сделал сейчас всё, чтобы этого не допустить.
Il n'a pas eu le choix pour éviter ça...
Что он сделал с тобой, как ты это переживаешь, все эти отели...
Ce que ça vous a fait, comment vous avez géré, les chambres d'hôtel...
Что ж, мы ценим всё, что ты для нас сделал.
Et bien, nous apprécions l'avertissement.
Ты любила Дэймона по той же причине По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Tu aimes Damon pour les mêmes raisons que j'aime Damon car, en dépit de chaque chose qu'il a faite, on ne pourrait pas vivre sans lui, et maintenant tu n'as pas réussi, mais moi oui,
Все, что я сделал, плохое и хорошее...
Tout ce que j'ai fait, en bien ou en mal.
Все хорошо, он ничего не сделал.
Ça va, il n'a rien fait.
Я уверен ты сделал всё что мог. Ты смог попытаться, а это самое главное.
Je suis sûr que tu as fait ton possible.
Он казался заинтересованным и заверил меня, что все будет исправлено, но ничего не сделал.
Il a eu l'air de s'en inquiéter et m'a assuré qu'il s'en occuperait. mais rien n'a été fait.
Это всё, что ты сделал.
C'est tout ce que tu as fait.
Я сделал это, чтобы поймать банду, вот и всё.
Et coffrer des arracheurs de colliers.
Ты сделал всё, что мог.
Tu as fait de ton mieux.
О Боже. Я так нервничала, что надо как-то всем рассказать, а ты всё сделал за меня.
J'étais très angoissée à l'idée de le dire à tout le monde, de toute façon, et tu l'as fait pour moi.
Ты сделал всё возможное, чтобы я ничего не узнала.
Tu as fais tout ce que tu pouvais pour me le cacher.
О, Господи. Мартин сделал, все что было в его силах, мисс Г.
Martin a fait tout ce qu'il a pu.
Не думай, что я забыла, все что ты сделал.
N'imagine pas que j'ai oublié ce que t'as fait.
Ведь если мы откроемся и скажем : "Вот он – тот, кто всё это сделал" и тому подобное, мы по сути сделаем за правительство всю их работу.
Ce qui m'embête, en décidant de révéler ton identité, nous faisons le travail du gouvernement à sa place.
Я сказал ему, ветеран все расскажет, это все, что я сделал.
Je lui ai dit que le véto allait parler et j'en ai fini.
Прости меня за всё что я сделал.
Je suis désolé pour tout ce que j'ai fait.
Дэн Кубиак заплатит за все, что он сделал.
Dan Kubiak va payer pour ce qu'il a fait.
- Ты все это сделал!
- Tu as fait ça!
Ты все это сделал!
Tu es responsable de tout!
Когда меня ранили на службе, ваш отец сделал всё, чтобы о моя семья ни в чём не нуждалась.
Quand j'ai été blessé en service, votre père s'est assuré qu'on prenne soin de ma famille.
Не можешь устроить шоу, заявив о своей любви и ждать, что я забуду, всё что ты сделал. "
"tu ne peux pas venir ici et déclarer ton amour et espérer que j'oublie tout ce que tu as fait."
Ну, ведь он все это сделал.
Eh bien, il a vraiment fait tout ça.
Он всегда говорил : "Дай отпор", - и... Я бы так и сделал, если бы он всё ещё был...
Il disait toujours, "bats toi", et... je l'aurai fait, s'il était toujours, euh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]