Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделать все

Сделать все перевод на французский

6,303 параллельный перевод
Я сбираюсь сделать все. Я могу тебе помочь.
Je ferai tout mon possible pour t'aider.
Папа пытался сделать все, чтобы мы были вместе, но когда он умер, я и мама...
Papa a tout fait pour qu'on reste unis, mais à la mort de Tom, elle et moi...
И я не знаю как все исправить, но я обещаю, я собираюсь сделать все, что в моих силах, потому что я не могу вынести и мысли, что наша семья не вместе, что я не с тобой.
J'ignore comment je vais réparer ma faute, mais je ferai l'impossible car je ne peux pas supporter de voir notre famille brisée, et de ne pas être avec toi.
Мне надоело пытаться приспособить их и вместить все, и я... мне надоело сделать все это говно работать.
J'en ai assez d'essayer de les satisfaire, eux et tout le monde. J'en ai assez d'essayer de faire marcher les choses.
Мне надоело пытаться... сделать все это говно работать.
J'en ai marre d'essayer de régler ce bordel.
Но я не могу просто сидеть тихо здесь пока кто-то там пытается сделать все, чтобы это выглядело как убийство.
Mais je ne peux pas rester tranquillement ici tandis que quelqu'un se lève Et essaye de me faire passer pour une meurtrière.
Адвокат Ханны, постарается сделать все возможное, чтобы ее выпусти под залог.
L'avocat d'Hanna fera de son mieux pour la faire sortir sous caution.
Кажется, он должен был сделать все, чтобы туда не вернуться.
On aurait pensé qu'il aurait tout fait pour ne pas y retourner.
Да, я знаю это, и я уважаю мировоззрение "власть цветам", но лучше сделать все возможное.
Oui, j'ai vu ça, et j'apprécie la mentalité pouvoir des fleurs, mais je ne vais prendre aucun risque.
Я пытаюсь сделать всё, как надо, а ты...
J'essaye de faire les choses bien et c'est ce que tu fais.
Если я ничего не могу для тебя сделать, если не могу стать кем-то, кроме как братом - почему я всё ещё здесь?
Si je ne suis d'aucune utilité, si tu ne me trouves digne d'aucune fonction, si ce n'est que d'être ton frère, pourquoi resterais-je ici?
Так что все, что мне осталось сделать, это...
Donc maintenant, j'ai juste à...
Все твои сны просто... подождут, чтобы сделать их поп-звездами.
Tous nos rêves... à portée de nous.
- Все, что нужно тебе сделать - это просто показаться.
- Tu dois juste venir. - Laisse-moi y réfléchir.
Это всё, что ты можешь сделать?
C'est ce que vous pouvez faire de mieux?
Но вселенная, это шёпот, и тогда ты видишь, что можешь сделать всё, что, блядь, захочешь.
Mais l'univers, il chuchote, et puis vous voir vous pouvez faire quelle que soit la baise vous voulez.
Но ты, не знаю. Все еще можешь что-нибудь сделать.
Mais toi, je le sais, tu peux toujours faire quelque chose
Все, что мужчины делают с нами, они хотят сделать это с вами.
Tout ce que ton mec nous fait, ils veulent te le faire
Все что люди делают с нами, они хотят сделать с вами.
Tout ce qu'ils nous font, ils veulent vous le faire.
Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена.
Peterson a trouvé le corps, récupéré la balle, tout ce qu'il a à faire c'est trouvé le pistolet et tout est terminé.
Мне всё равно ещё надо кое-что сделать внутри.
Il y a quelque chose que je dois faire à l'intérieur de toute façon.
Не мог избавиться от мысли, что тебе грустно от этого, а я могу сделать что-то, всё исправить или что-то вроде того.
J'étais peiné de vous voir si malheureuse, et j'avais le moyen d'arranger ça, si on peut dire.
Я проигрываю их все в голове, пытаюсь понять что можно было сделать по-другому.
J'arrête pas de tout me repasser dans la tête, pour essayer de savoir ce que j'aurai pu faire différemment.
Ты хочешь сделать всё легально? - -
Vous voulez le faire en toute légalité...
Сделать мир лучше, и сегодня всё на кону.
Pour créer un monde meilleur, et aujourd'hui tout est en jeu.
Я сказал Регине, что с вашим интернетом все хорошо, но я не могу ничего сделать с электричеством. Его нет во всем городе.
J'ai dit à Régina que c'était bon pour internet, mais je ne peux rien faire tant que le courant n'est pas revenu.
Вот и всё, что я могу сделать.
C'est tout ce que je peux faire.
Сделать так, чтобы люди могли свободно постить всё, что они хотят.
Faire que les gens aient la liberté de poster tout ce qu'ils veulent.
Все что вам нужно сделать, так это выдать и позволить нам его забрать
Tout ce que vous aviez à faire était de me laisser le cueillir.
Это все, что мы должны были сделать.
C'est tout ce qu'on avait à faire.
- Хотите все сделать за ее спиной?
Vous tenter de la court-circuiter.
И всё, что мне нужно сделать, это украсть пение твоей дочери?
Et tout ce que j'ai à faire c'est de voler la voix de votre fille?
- Пора закатать рукава и сделать всё возможное для его возвращения.
- Il est temps de se salir les mains. Et de faire tout ce que l'on peut pour le faire revenir.
Я лгал тебе все время, с момента заключения нашего брака, тогда как должен был сделать тебя счастливой.
J'ai passé chaque jour de notre mariage à te décevoir, alors que j'aurais dû essayer de te rendre heureuse.
Так почему бы не сделать всё официально?
Alors pourquoi ne pas le rendre officiel?
Пора все сделать... правильно.
Il est temps... d'arranger les choses.
Все, что ты должна сделать - это рассказать о своих чувствах.
Tout ce que t'as à faire c'est lui dire ce que tu ressens.
Нет. Он просто хотел сделать этот мир лучше через тех детей, которых он учил, через всё остальное.
Il voulait juste apporter la lumière au monde, à ses élèves, à tout.
Желание все сделать идеально, попытка вернуть былые времена.
- Non Et la pression de vouloir faire tout parfaitement. Essayer de revenir à nos anciennes vies.
Теперь у нас есть все чтобы сделать порох.
Maintenant nous avons tout ce dont on a besoin. - pour fabriquer de la poudre explosive. - Shhhhh!
А чтобы сделать это, я должна совершить это на все 100 %.
Et pour ça, je dois être engagée à 100 %.
Все, что надо сделать нам - разубедить в этом одного из них.
Tout ce que nous avons à faire c'est d'en faire douter un.
Все, что я смог сделать - это отследить этот номер до источника, который исчезает в черной дыре небытия.
Tout ce que j'ai essayé pour tracer le numéro me ramène à la source ça a juste disparu dans le néant.
У тебя мишень на спине, и я знаю, что ты хочешь сделать всё правильно.
Tu as une cible sur le dos, et je sais que tu veux faire la bonne chose.
А сделать всё правильно - это вернуться и рассказать то, что ты знаешь.
Qui est y retourner et dire ce qu'il sait.
И все же я бы хотела сделать что-нибудь для нее.
J'aimerais faire un geste pour elle.
Сейчас я вижу только храбрую женщину, которой обещаю сделать всё, чтобы она мной гордилась.
Mais j'ai sous les yeux une femme très courageuse. Je ferai de mon mieux pour honorer notre lignée.
Все, что нужно, чтобы сделать первую партию язвы.
Tout ce qu'il faut pour l'anthrax.
Все, что он делает здесь - от выбора жертвы до ее местонахождения - просто сигнализирует о намерении сделать это личным делом.
Tout ce qu'il a fait, du choix de la victime à son exposition, revêt un caractère personnel.
Все мы в ужасе, что кто-то посмел сделать такое в храме.
Nous sommes épouvantés que quelqu'un pourrait faire ceci au Temple.
Я надеюсь, что вы поддержите меня в моем стремлении сделать всё, чтобы шоу продолжало существовать.
J'espère que vous resterez en ma compagnie pendant que je fais de mon mieux pour amener cette émission à sa seconde décennie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]