Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сейчас все

Сейчас все перевод на французский

7,553 параллельный перевод
Опа, мы сейчас все на нервах.
Whoa, on est tous très émotifs.
Сейчас все надеются на радио.
Tout le monde compte sur les radios, le 911 étant mort.
Я знаю, что я сделала, а сейчас все, что я хочу, это чтобы ты ушла и жила своей жизнью дальше, и попыталась забыть эти 13 лет, которые я украла у тебя из-за своих эгоистических соображений.
Je sais ce que j'ai fait, maintenant tout ce que je veux c'est que tu ailles de l'avant dans ta vie et que t'essayes d'oublier que je t'en ai volé 13 ans pour mes propres raisons égoïstes.
И да, сейчас все совсем по-другому.
Et oui, tout est vraiment différent maintenant.
Я знаю, вы все сейчас подумали :
Je sais ce que vous pensez :
Сейчас, если тебе все равно, Я должен подготовить свою лекцию.
Maintenant si ça ne te fait rien, je dois préparer mon audition.
Внутри меня сейчас всё умирает.
- Je me sens super mal.
Ну изобрази хоть что-нибудь, а то вон та здоровячка в наколках, что к нам идёт, сейчас всё это размажет.
Fais quelque chose, parce qu'il va pas tarder à disparaître de ton visage vu la brute couverte de tatouages qui vient vers nous.
Все на выход, сейчас же!
Tout le monde dehors, maintenant!
Всё сложно, и я даже не знаю, где ты сейчас.
C'est compliqué, et je sais pas où tu es.
А сейчас я всё исправила. Между нами всё кончено, хорошо?
C'est vrai, mais je t'aide maintenant, alors on est quitte, ok?
Если только вы не захотите позвонить похитителям и закончить все прямо сейчас.
Sauf si vous appelez les ravisseurs et y mettez un terme.
Прямо сейчас, сегодня, все вместе.
Maintenant. Tous ensemble.
Но сейчас всё необычно.
Mais ça n'est pas normal, chérie.
Но ты нужна мне сейчас, и поэтому я расскажу всё начистоту.
Mais maintenant, je vais tout vous dire, car j'ai besoin de vous.
- Сейчас это все неважно.
- Peu importe.
Она всё улавливает... сейчас, поэтому, когда она узнает, что он мёртв, она... она придёт ко мне и спросит, что она должна знать насчёт этого.
Elle assimile tout... en ce moment, alors quand elle découvrira qu'il est mort, elle... elle viendra me voir et me dira combien elle a besoin de tout savoir.
Ты всё это и сейчас делаешь.
Tu fais déjà tout ça.
Мой муж сейчас подойдет, он у меня коп, так что сейчас всё будет в порядке.
Mon mari est en chemin et il est policier, alors, il va tout arranger.
Это всё, что у меня сейчас есть.
C'est tout ce que j'ai sur moi.
Все, что я хочу сказать, такой человек, как ты, с твоим талантом и самоотверженностью, может изменить то, как сейчас работает департамент пожарных следователей.
Je dis juste qu'une personne comme vous, avec votre talent et déduction, pourrez aider à changer le fonctionnement du Bureau Incendie.
Вот почему расчёт 81 и спасатель 3 пойдут на улицу и помоют все окна, сейчас же.
C'est pourquoi le Camion 81 et la Brigade 3 vont sortir laver toutes les fenêtres immédiatement.
Поверьте, где бы она не была сейчас, Ей уже всё равно.
Croyez-moi, où qu'elle soit maintenant, elle ne s'en soucie pas.
Все вы, лицом на землю, сейчас же.
Vous tous, faces contre terre, maintenant.
Вик. - Они все прямо сейчас там?
- Ils sont ici?
— Я включил камеру, чтобы записать все сейчас происходящее.
- J'utilise mon téléphone pour filmer tout ce qui est entrain de se passer.
Всё, что вы сейчас скажете в конечном счете очернит правоохранительные органы.
Tout ce que vous direz maintenant terminera en poursuites pour diffamation.
Но сейчас... все теперь знают.
Mais maintenant... maintenant, c'est dehors.
Сейчас она дома, с ней все в порядке.
Elle est à la maison, elle va bien.
На тебя все взвалилось сейчас, а на меня нет, впервые в жизни.
Tu as une tonne de choses qui arrivent en ce moment et pour une fois dans ma vie, ce n'est pas le cas pour moi.
Этот год был наполнен переменами, и порой не малыми трудностями, но ты прошла через все это, ты выстояла, получила твердую 5, а сейчас эти результаты SAT, И я думаю, что это то, чем стоит гордиться.
Cette année a été celle du changement, et parfois, beaucoup de difficulté, mais malgré ça tu as persévéré et tu a décroché des A et maintenant tu as réussi cet examen et je pense que c'est quelque chose d'admirable.
Сейчас всё наперекосяк, Я оставлю тебя, но между нами всё еще не кончено.
Tout va mal, maintenant, je te l'accorde, mais ce n'est pas une raison.
— Но сейчас всё иначе.
C'est différent.
Почему сейчас всё иначе?
En quoi c'est différent?
Можем сделать всё прямо сейчас.
On peut faire ça ici.
Сейчас она им все объясняет.
Elle est en train de tout leur expliquer maintenant.
Тебе надо решить все сейчас.
Tu dois décider tout de suite.
Я говорил, что нужно было все рассказать еще тогда, и я сейчас пойду и поговорю с ним.
J'avais dit qu'on devrait être francs il y a un mois, et je vais lui parler tout de suite.
То есть всё это время мы следим за тобой, и сейчас мы впервые слышим, что твой отец играл в лиге?
Ce n'est pas à propos du numéro 18. Mais du numéro 81. Comment en arrive-t-on au numéro 81?
Окей, если все проследуют за мною в камеру миниатюризации, Мы сейчас же начнем посадку в Нереус. Воа.
Bon, si vous voulez bien me suivre dans la chambre de miniaturisation, nous allons monter à bord du Nereus.
Тогда она была на мели прилично, а сейчас может сделать всё отлично.
Sa dernière grossesse était triste ; celle là est chic.
- А сейчас всё коту под хвост.
- Et maintenant c'est foutu.
Да, но сейчас, с Просперо на свободе и Мориарти рядом, нам нужны все руки.
Pour l'instant, avec Prospéro en liberté et Moriarty à ses côtés, on a besoin de tout le monde.
Есть шанс, если мы ударим сейчас, мы все еще можем убить его.
Si on agit immédiatement, on peut toujours le tuer.
Папочка сейчас спит, но с ним всё хорошо.
Papa dort en ce moment, mais il va bien.
- Сейчас же! - Я всё улажу.
- J'ai dit oui!
Если не пойдем тусоваться сейчас, то все равно, что Кэм и Джей посчитают нас старыми.
Si on ne sort pas maintenant, Ce n'est pas parce que Cam et Jay nous rendent vieux, que ça veux dire qu'on est vieux.
Не хочу вас разочаровывать, парни, учитывая, что мы все только встретились, но сейчас ее нет на месте.
Je déteste vous décevoir les gars, spécialement depuis qu'on s'est rencontré, mais elle n'est pas sur la scène en ce moment.
Сейчас всё прекратится!
Tout s'arrête maintenant!
Сейчас, я не могу рассказать тебе все о программе, Но когда мы закончим, Ты посмотришь назад и поймешь, что был частью чего-то важного.
Je ne peux pas tout te dire à propos du programme, mais quand on aura fini, tu verras et tu sauras que tu faisais partie d'un truc très important.
– Все сейчас же выходите на улицу.
- Veuillez tous sortir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]