Сердце тьмы перевод на французский
38 параллельный перевод
Фильм, основанный на вольной переработке романа Джозефа Конрада "Сердце тьмы", повествует о войне во Вьетнаме.
Librement inspiré du roman Au Cœur des ténèbres de Joseph Conrad, le film se passe durant la guerre du Vietnam...
Я приглашаю вас послушать "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
Ici Orson Welles, qui vous invite à écouter Au Cœur des ténèbres de Joseph Conrad.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
En 1939, Orson Welles avait prévu faire d'Au Cœur des ténèbres son premier film.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
AU CŒUR DES TÉNÈBRES CHAPITRE UN Le roman raconte le voyage d'un capitaine qui remonte le fleuve Congo afin de trouver M. Kurtz, un marchand d'ivoire posté loin dans la jungle.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis a dit qu'Au Cœur des ténèbres, un de mes livres préférés... - COSCÉNARISTE... n'avait jamais été adapté avec succès à l'écran.
"Сердце тьмы" было первым, за что я взялся.
C'est la 1 re chose que j'ai tentée.
Фильм строился не только на "Сердце тьмы". но и на "Одиссее".
Ça n'évoquait pas juste Au Cœur des ténèbres, mais aussi L'Odyssée.
"Прочитай" Сердце тьмы ".
" Lis Au Cœur des ténèbres.
Фрэнсис понял, что Марлон так и не прочитал "Сердце тьмы" это было большим сюрпризом.
Francis s'est rendu compte que celui-ci n'avait jamais lu le roman. Ça l'a vraiment choqué.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
Ce que nous ne pouvons être qu'au cœur de nos propres ténèbres.
Я - сердце тьмы.
Je suis le coeur dans l'obscurité.
Почему когда намечается вылазка в сердце тьмы, ты тут как тут?
Comment ça se fait qu'à chaque fois tu te portes volontaire pour ce genre de choses?
И это подводит нас к последнему вопросу, который мы сегодня разберём. Речь идёт о "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
Bonne remarque, qui nous amène à la dernière question dans notre analyse d'Au cœur des ténèbres, de Conrad.
Я писал в лоток, вы забрали мою кровь и засунули камеру в сердце тьмы.
J'ai pissé dans un bocal. Vous m'avez pris du sang et inséré une caméra au coeur des ténèbres.
Я стану вашим консортом, вашим проводником, вашим компаньоном, в самом сердце тьмы.
Et je serai votre guide, votre chaperon, dans le coeur de l'inconnu.
Это переходит из сферы "Как ты спишь по ночам" в самое сердце тьмы.
Ça dépasse le "comment t'arrives encore à dormir", on est dans le côté obscur.
Дневники вампира. СЕРДЦЕ ТЬМЫ сезон 3 серия 19
Sync corrections by honeybunny
♪ Красавица и чудовище 1x18 ♪ Сердце тьмы Дата выхода на 18 апреля 2013
♪ Beauty and the Beast 1x18 ♪ Coeur des Ténébres Diffusé le 18 avril 2013
Гримм это тот, кто может смотреть в сердце тьмы.
Un grimm est quelqu'un qui peut voir au cœur des ténèbres.
По литературе с мисс Блэйк мы читаем "Сердце тьмы" и оно от первого лица.
Très bien, dans la classe de Mme Blake, on lit Au cœur des ténèbres, et c'est à la première personne, pas vrai?
Если ты так рад, что ты жив, зачем тогда мы идем в самое Сердце Тьмы?
Si tu jubiles d'être vivant, pourquoi on va au-devant du danger?
Это самое сердце тьмы.
Littéralement le cœur des ténèbres.
БИБЛИОТЕКАРИ 1-08 "Сердце Тьмы"
The librarians. et le coeur de l'obscurité.
Просто найдите Сердце Тьмы дома и уничтожьте.
Trouvez le coeur noir de la maison et détruisez-le.
Где это "Сердце Тьмы"?
Où est "le coeur noir"?
Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.
Donc il n'y a pas de monstre dans la maison, la maison est le monstre, et nous avons jusqu'à minuit trouver le coeur noir et le détruire avant qu'elle ne parte chercher de nouvelles victimes.
Кажется мы нашли Сердце Тьмы.
Je pense qu'on a trouvé le coeur noir.
Ты Сердце Тьмы.
Tu es le coeur noir.
Сердце тьмы.
Un cœur des ténèbres.
Чтобы спасти планету, нам пришлось отправиться в сердце тьмы, на корабль, погребённый глубоко под Непокорным.
Pour sauver la planète, nous avons dû pénétrer les ténèbres, le vaisseau profondément enterré sous la ville de Defiance.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Regardez, on dirait qu'elle débouche au cœur des ténèbres.
Давно это было, и никто уже не помнит, как сошлись на мосту закона воины Света и воины Тьмы Как полилась кровь. ... Как не выдержало сердце великого Джасара и он остановил бой.
Il y a de cela bien longtemps, quand les soldats de la Clarté et de l'Obscurité... s'affrontèrent sur le Pont de la justice... et que le sang fût répandu... le coeur du grand Gesser ne pouvait plus l'endurer... alors il fit cesser la bataille.
И еслибы сперма попала в мою маленькую красивую ваги-ги то мое холодное, черное сердце убило бы это детя тьмы.
Le sperme entrerait dans mon joli vagin, et mon coeur de pierre tuerait cette merde sur le coup.
"Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом - казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы."
"Le large était barré par un banc de nuages noirs et le tranquille chemin menant aux fins extrêmes et sombre de la terre coulées sous " un ciel couvert, a semblé induire un coeur d'une obscurité immense. "
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Et je vois ici l'opportunité non seulement d'écarter les ténèbres du monde que je sers, mais aussi celles qui habitent mon coeur.
Я смотрю "в сердце бесконечной тьмы"
Je regarde "dans le cœur d'une immense obscurité."
Когда ты переступишь черту, вещи из тьмы смогут навсегда лишить сердце ощущения света.
Une fois que tu passes de l'autre côté, il y a des choses dans l'obscurité qui peuvent empêcher ton cœur de ressentir la lumière.
Я предлагаю мою исцеляющую помощь тем, кто чист в своем сердце Итак мы могущественные, может объединиться против тьмы.
L'âge avant la beauté, camarade.