Слишком скоро перевод на французский
129 параллельный перевод
- Слишком скоро.
- Très bientôt.
На следующей неделе - не слишком скоро?
La semaine prochaine?
Слишком скоро!
C'est trop tôt.
Эй, бабба. И я надеюсь, что... довольно скоро.. не слишком скоро... но довольно скоро у меня будет много внуков, чтобы любить и баловать.
Alors j'espère que bientôt, pas trop tôt, mais bientôt, j'aurai plein de petits-enfants à gâter pour que ta femme puisse m'en vouloir.
Слишком скоро, мой ангел.
- Non, c'est trop tôt, mon ange.
Я же тебя предупреждал, что ты возвращаешься в Кардиф слишком скоро и потому недуг снова настигнет тебя.
Vous êtes retournée à Cardiff trop vite.
- Вы можете как угодно ругаться... - Но не разбегайтесь слишком скоро. - Ладно.
Alors hurlez à mort s'il le faut, mais ne vous enfuyez pas.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
- Нет, это слишком скоро.
- Non. C'est trop vite.
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Non. Trop vite, ce serait coucher avec lui dès le premier soir.
Но ты не думаешь, что это слишком скоро?
Mais c'est pas un peu tôt?
- Ёто слишком скоро.
Ça va beaucoup trop vite.
я не хочу чтобы мои противники узнали слишком скоро, кто я в действительности такой.
sachent trop vite qui je suis réellement.
Ну слишком скоро он не выйдет. У него теперь нет покровителей.
Oui, il a perdu ses appuis politiques.
Не слишком скоро.
- Oui, et c'est pas trop tôt.
- Завтра - будет слишком скоро?
- Demain, ça vous fait trop tôt?
Слишком скоро, ты прав.
On brûle les étapes.
Да, слишком скоро.
Tu as raison.
Это слишком скоро!
On ne peut pas accepter pour la semaine prochaine.
Не возвращайся сюда слишком скоро.
Ne revenez pas trop vite alors.
Конечно, кажется все слишком скоро, но это не просто так.
Je sais que ça peut paraître rapide, mais j'ai des sentiments pour elle.
Что случится, если слишком скоро вы встретите свой идеал? Он будет ваш.
Que se passe-t-il quand tu rencontres l'homme parfait trop tôt?
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
Trop tôt, ça n'existe pas.
Назови хоть одну причину. - Слишком скоро!
- C'est trop tôt.
- Слишком скоро.
- Trop tôt?
Ох, я извиняюсь, это слишком скоро после смерти твоег парня.
Oh, je suis désolé, c'est encore trop tôt depuis la mort de ton amoureux.
Ёто все слишком скоро.
Merci. C'est trop précipité.
- Слишком скоро.
- C'est trop tôt.
Но я тебя увидела, а он умер слишком скоро.
Moi, je l'ai revu.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
C'est trop calme.
И очень скоро. - Если Вы уверены, что это не доставит Вам слишком больших неприятностей.
Si cela ne vous dérange pas.
Дантуин слишком далеко, чтобы служить эффектной мишенью. Но не волнуйтесь. Мы займемся вашими друзьями-повстанцами очень скоро.
Dantooine est trop loin pour servir d'exemple, mais les rebelles auront bientôt leur tour!
Скоро будет слишком поздно.
Bientôt il sera trop tard.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Mais bientôt ce sera trop tard pour que j'aie un enfant.
Скоро. - Слишком поздно.
C'est trop tard.
Предубеждение против мистера Дарси слишком сильно, да и Уикэм скоро уедет.
Les préventions contre Mr Darcy sont telles, et Wickham sera bientôt parti.
Как ты мне ни мил, мне страшно, как мы скоро сговорились, Все слишком второпях и сгоряча.
C'est trop brutal, trop irréfléchi, trop soudain, tout comme l'éclair qui cesse d'être avant qu'on ait pu dire "il éclaire".
Это слишком скоро.
C'est trop tôt.
Очень скоро он пришел к выводу, что риск слишком велик.
Il conclut que le risque était trop grand.
Но не слишком скоро.
Mais trop tôt.
Скоро и трахаться будете с помощью электричества... чтобы вы не слишком напрягались.
Bientôt, les rapports sexuels seront remplacés par l'électricité alors vous aurez pas à vous exercer. C'est en sueur!
Уж слишком это скоро.
C'est arrivé trop vite.
Я ей скоро расскажу. Сейчас я слишком счастлив.
Plus tard je suis trop heureux
Ну, не слишком скоро...
Pas trop vite.
Они слишком длинные, скоро надо будет постричь.
Ils sont trop longs. Il faut que je les fasse couper.
Слишком скоро, да? Для этого.
Pour ça.
Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его.
Il est trop jeune pour comprendre, mais je devrais bientôt lui dire que le peuple de son père ne l'accepte pas.
- Не будь слишком самодовольным, приятель. Скоро тебя заменят на прекрасную Лорейн Келли.
- Fais pas trop le malin, un jour tu seras remplacé par la charmante Lorraine Kelly.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Je devrais le noter côté "pour", parce que les jobs de journalistes pourraient devenir de plus en plus rares, et je devrais sauter sur ce que je peux avoir, mais aussi côté "contre", parce que je devrais éviter d'être trop implantée dans ce qui pourrait devenir un milieu anachronique.
Я слишком молод для "скорой", и слишком красив, чтоб умирать.
Je suis trop jeune, trop beau, trop malin, pour mourir.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Il sera bientôt trop tard.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20