Солдатами перевод на французский
303 параллельный перевод
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
Chaque jour, les routes de France étaient remplies d'hommes à pied, en préparation de la grande poussée lancée dans ses étapes finales.
Вы будете солдатами и точка!
Vous serez soldats, c'est tout!
Считаю своим долгом перед нашими солдатами следить, чтобы их девушки оставались хорошенькими.
C'est mon devoir. Je le dois à nos héros.
Нет, дорогуша, ему приказали вместе с солдатами отпра виться в Апачиуэлс.
Il a reçu l'ordre de conduire ses soldats à Apache Wells.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Vu les circonstances, vous comprenez, il vaut mieux suivre les seins... je veux dire, les soldats.
И не хочу, чтобы они бегали за солдатами.
Je ne veux pas en faire des filles à soldats!
И что Вы командовали солдатами на поле боя.... Да.
Et que tu as été officier sur le champ de bataille.
Мой отец, а прежде его отец были солдатами.
Mon père et son père avant ça étaient soldats.
- Все в моей семье были солдатами.
Toute ma famille est soldat. Dans ma famille, on est fermiers.
Но я был пойман... солдатами Красного быка... которые отдали меня в школу.
Mais j'ai été capturé par Ies soldats du taureau rouge qui m'ont mis à l'école.
Гренадер Калудригкайт из четвёртого гвардейского полка возвращается со стрельбища с четырьмя солдатами в казарму!
Grenadier Kaludrigkeit du 4e. régiment de la Garde de retour à la caserne au terme d'une marche à Schiessplatzwache!
И это ты называешь солдатами?
C'est ça et que tu appelles des soldats?
Пока в них будет жива эта мысль, они будут солдатами, а не рабами.
Tant que ce sera le cas, ils seront des soldats, pas des esclaves.
Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник.
J'espère qu'ils pourront rester des soldats.
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Depuis votre reddition, vous avez cessé d'être des soldats.
На короткий момент между побегом и смертью... они снова были солдатами.
Pendant un instant, juste avant de mourir... ils sont redevenus des soldats.
СОЛДАТАМИ БРИТАНСКОЙ АРМИИ
PAR DES SOLDATS BRITANNIQUES. FEV
Но между старыми солдатами...
Mais entre anciens soldats...
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
Je veux juste vous rappeler l'héroïsme dont ces hommes ont toujours fait preuve.
Я прислан к вам питерскими рабочими и солдатами.
Je suis délégué chez vous par les ouvriers et les soldats de Pétrograd.
Граница была самой настоящей, и на всём её протяжении день и ночь она охранялась немецкими солдатами.
Il s'agissait d'une véritable frontière, au long de laquelle, jour et nuit, veillaient les soldats allemands.
Это с двумя солдатами было.
C'était avec deux soldats.
Нет. Они сражались с солдатами.
Il y a eu une bagarre avec les soldats.
C солдатами обходится как с животными, а с нами — как с уличными шавками.
Il traite les soldats comme des bêtes, et nous, comme des chiennes.
Мы построим его полым и заполним солдатами и о оставим на песчаной равнине Троянцам, чтобы они захватили ее, хм?
Nous le faisons creux, le remplissons de soldats et le laissons sur la plaine pour que les Troyens s'en emparent. DOCTEUR : Hum?
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни : кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Tous les hommes s'assimilaient alors pour lui à des soldats cherchant un recours contre la vie, qui dans l'ambition, qui aux cartes, qui en légiférant, qui auprès des femmes, qui en s'entourant de jouets.
Называете себя солдатами? Ужасом Горцев?
Même pas capables de rattraper deux donzelles.
Так, что я знаю то, что происходит с солдатами.
Alors je sais comment sont les soldats.
Также, как ты держался вместе со своими солдатами?
Comme avec vos deux soldats?
- Они и были солдатами федеральной армии,.. возглавляемые предателем - Хуэрто.
C'est elle qui nous a attaqués, envoyée par ce maudit Huerta.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами. - Пошли, Ти Си.
Tu préféres un peloton d'exécution?
Случилось так, что она всегда гуляла с американскими солдатами
Ce qui s'est passé, c'est qu'elle sortait toujouvs avec des soldats amévicains.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Après avoir erré partout, en risquant constamment d'être tués par des colons ou des soldats blancs, on arriva à un endroit appelé les Nations Indiennes,
Ха! Все уверены, что у Кику с русскими солдатами что-то было.
Ils croient tous qu'entre Kiku et les soldats russes...
Сеньор Казанова, по договоренности с князем вы должны есть с его слугами и солдатами.
Votre accord avec le Comte... vous dispense de manger avec nous.
Вы как-то все не один, а с солдатами.
On ne vous voit pratiquementjamais seul, mais avec des soldats.
Нет ничего печальнее, чем таскаться с солдатами гарнизона.
À suivre les soldats, tu n'auras que du chagrin.
ДУГЛАС НИДЕРМАЕР, выпуск'63 - УБИТ ВО ВЬЕТНАМЕ СОБСТВЕННЫМИ СОЛДАТАМИ
DOUGLAS C. NEIDERMEYER - 1963 TUÉ AU VlÊT-NAM PAR SES TROUPES
Он перешёл границу с Камбоджей, со своими солдатами, которые... которые поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные.
Il est passé au Cambodge, avec... son armée de Montagnards qui le vénère comme un dieu et obéit à ses ordres, aussi ridicules soient-ils.
Кеплер потерял жену и маленького сына из-за эпидемии, разнесенной солдатами.
La femme et le jeune fils de Kepler succombent à une épidémie.
Улицы кишат солдатами.
Les rues grouillent de soldats.
Пленный Джек Сельерс, майор британской армии... парашютировался с четырьмя солдатами в Бантэнской долине.
L'accusé, Jack Celliers, est major dans l'Armée britannique. Après la capitulation des Alliés en Indonésie, le 10 août 1942, il a été parachuté au cœur de Java avec quatre hommes.
Похоже, новый лейтенант слишком хорош, чтобы есть вместе с солдатами.
On dirait que le nouveau lieutenant snobe les troufions.
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма. На все конверты разные марки. Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски...
A la poste 44, un homme qui veut en finir aujourd'hui a collé des timbres spéciaux sur ses lettres d'adieux, sur chacune un autre, puis, Mariannenplatz, a parlé anglais avec un soldat américain, pour la premiêre fois depuis l'école, couramment.
Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
J'ai grandi avec vos soldats.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Il faut que tu comprennes ceci : faire ses valises est une guerre.
Он прицеливается на мотоцикл... с двумя солдатами.
Il vise deux soldats Allemands... sur un bicyclette.
Расстреляна солдатами.
Fusillée par un peloton d'exécution.
Да, и я связался с надёжными солдатами удачи в ожидании твоего прибытия.
Oui, et j'avais contacté de bons soldats de fortune en attendant votre arrivée.
Байзон нанял эту троицу, чтобы они стали специальными солдатами "теневого закона"
Bison les recrute pour en faire des soldats de Shadowlaw.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Les amis, je suis fier de vous inviter à devenir les soldats qui protègeront nos foyers chrétiens.