Солдатом перевод на французский
564 параллельный перевод
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
Etre soldat a des bons côtés.
- Вы были солдатом?
- Vous avez été soldat?
Я никогда не был солдатом.
Je n'ai jamais été soldat.
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
Почему ты не дал мне умереть солдатом?
Pourquoi ne m'as-tu pas laissé mourir en soldat?
Кто хочет стать солдатом, тому нужно ружье,
" Qui veut aller avec les soldats, doit avoir un fusil,
Придется побыть солдатом.
Il va falloir que vous réappreniez l'obéissance.
Они называют его русским солдатом, героем-освободителем.
Ils l'appellent le soldat russe, un héros et un libérateur.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
Nous garderons à jamais dans nos mémoires celui qu'il a été : un soldat russe.
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
Je ne suis pas né soldat. On m'a piégé.
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
C'était la guerre et nous vivions tous comme des soldats
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны.
Il avait fait la Seconde Guerre.
Навар будет единственным киргизским солдатом в Мериве или в том, что от нее осталось.
Navar sera le seul Kirghiz à rester dans les ruines de Meriva.
Он был храбрым солдатом.
C'était un soldat courageux.
Машина летит в воздухе, с солдатом, зацепившимся за нее.
DOCTEUR : La machine s'envole en transportant un soldat.
Я был солдатом.
J'agissais pour une bonne cause.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
"Elle rencontra Gunther K., déserteur, qui l'entraîna " dans la prostitution. Elle travailla pour lui.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Cependant, à la vue de quelques indigènes encore plus japonais que lui et entrant dans une maison gardée par un soldat de paravent, Monsieur Fenouillard retrouve son assurance.
Я никогда не был солдатом, но я быстро учусь.
Je n'ai jamais été soldat, mais j'apprends vite.
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
A force de jouer au soldat, vous oubliez que vous êtes aussi diplomate.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Soyez un pion, un pantin, un bon soldat qui ne conteste jamais les ordres.
Солдатом, задиристым и тупым.
Un soldat, une brute et un sot.
Думаешь, что Христос был бы добрым солдатом?
Tu crois que Jésus serait bon soldat?
Сначала как у всех. Я был солдатом.
Au début, comme tout le monde :
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго.
Mais le sort ne le destinait pas à rester soldat anglais.
В то время, когда вы учились быть солдатом, я учился делать хорошие сапоги. Я начал неплохо зарабатывать этим.
À l'époque où vous appreniez à être soldat, j'apprenais à faire des bottes.
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку? Этого было бы достаточно.
Déclarez-vous inapte et donnez votre démission, ça suffirait.
Солдата за солдатом, дом за домом... деревню за деревней, армию за армией.
Porc après porc. Vache après vache. Village après village.
Здесь в Ла Мора, не было ничего особенного, но когда я был солдатом и ходил по улицам и докам Генуи, Я понял, что господа, капиталисты, военные...
Ici à la Mora ce n'était rien, mais quand j'ai été soldat et fait la tournée des ruelles et des chantiers à Gênes, j'ai compris ce que sont les patrons, les capitalistes, les militaires...
Оригинал был найден в 1799 году французским солдатом, работавшим на укреплениях в дельте Нила у города Рашид, который европейцы, в упорном нежелании учить арабский язык, называли "Розетта".
L'originale fut découverte en 1 799... par un soldat français qui travaillait... dans la ville de Rashid, sur le delta du Nil... ville que les Européens, qui refusaient d'apprendre l'arabe... appelaient "Rosette".
Я хочу быть настоящим солдатом.
Je voudrais être un bon soldat.
Солдатом нужно родиться.
Il faut naître soldat.
Он всегда был в первую очередь солдатом.
Il a toujours été trop soldat!
Ты будешь трюкачом, актёром, персонажем фильма, вражеским солдатом.
Tu seras un cascadeur, qui est un acteur, qui est un personnage de film, qui est un soldat ennemi.
Вы будете верным солдатом его величества.
Vous serez un fidèle soldat de sa Majesté.
А ведь ты был отличным солдатом.
Toi, un si bon soldat.
Кристоф никогда не пахнет солдатом.
Kristof n'a jamais eu cette odeur.
Он был хорошим солдатом.
C'était un bon soldat.
Мой сын был американским солдатом, он воевал во Вьетнаме.
Mon fils a été un soldat américain, il a combattu au Viêt-nam.
Ты хотел стать солдатом?
C'est ça que tu veux?
Я был спасен Русским солдатом.
Un soldat russe m'avait sauvé la vie.
Чем ты занимался перед тем как стал солдатом?
Qu'est-ce que tu faisais avant de devenir soldat?
Осваль не был обычным солдатом,
Lee Oswald n'était pas un soldat ordinaire.
Я был солдатом, господин Гаррисон.
J'ai été soldat.
Вы были настоящим солдатом и партизаном, ведь так?
Vous avez été un vrai soldat et un partisan, non?
И что отец её ребёнка... был солдатом, которого послали чтобы он её защитил.
Et aussi que le père de son fils, un soldat, a été envoyé pour la protéger.
Я ездил туда в отпуск, когда был солдатом.
Je me reposais avec les deux Doolittle.
Он был отличным солдатом, настоящим героем.
C'était un grand soldat, un héros.
Его научили одному : сражаться, и сражаться до победы. Мой муж был солдатом.
Mon époux était un militaire.
Он рассчитывал исчезнуть и вернуться солдатом.
Johnny comptait disparaître sous son identité.
Я был солдатом.
- J'étais soldat.