Солнце садится перевод на французский
99 параллельный перевод
Солнце садится! "
Le soleil se couche!
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
qu'ils vivent dans notre mémoire. Qu'ils vivent dans notre mémoire!
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
On parle toujours du lever du Soleil... et du coucher du Soleil.
Солнце садится.
Quelle heure? Le soleil se couche déjà.
Я часто вижу его лицо, появляющееся из темноты он приближаются ко мне Тогда я поворачиваюсь и иду ему навстречу Но к концу дня солнце садится все ниже и начинает быстро темнеть
Je vois souvent leur visage sortir de l'obscurité, ils s'approchent de moi... alors je me retourne et je vais à leur rencontre... mais il est trop tard dans l'après-midi, et le soleil disparaît,
Солнце садится, солнце всходит.
Celle que le soleil se lève et se couche.
Солнце садится. Мы замерзнем.
Quand le soleil se couchera, on gèlera.
Солнце садится.
Le soleil se couche.
- Смотрите, солнце садится!
Regardez le soleil!
Ты видела, как солнце садится над Перл Харбором?
Tu as déjà vu le coucher de soleil?
Ехали мы на юг, а солнце садится вон там.
On allait vers le sud et le soleil se couche là. - Ca nous avance à quoi? - On sait quelle direction on prend.
Пора домой. Солнце садится.
Rentre, il va faire nuit!
Пора домой. Солнце садится.
Rentre maintenant, il va faire nuit!
И кажется он не мертв, я прав? И солнце садится на западе.
C'était le docteur n'est-ce pas?
Прямо сейчас. Солнце садится, оно уже почти за горизонтом, мы далеко на юге. Прекрасный вечер.
Maintenant, le soleil se couche, avec mes potes, il fait moins de 25 ° C, on est dans le sud profond, c'est une soirée plaisante.
Бадди знал, что его солнце садится.
Buddy savait que son soleil se couchait.
Понимаете ли, солнце садится на западе.
Le soleil se couche à l'ouest.
Солнце садится. И тут становится опасно.
La nuit tombe, c'est dangereux.
Видишь ли, проблема в том, что как только солнце садится, ты не сможешь заставить эту женщину что-либо сделать, потому что она цветёт на солнечном свете.
Le problème, c'est qu'une fois que le soleil s'est couché... cette femme ne fera plus rien, parce qu'elle carbure au soleil.
Солнце садится, унося все преграды и неудачи.
Le soleil se couche, libre d'obstacles et de malchance.
Да. Тут вообще страшнее, как только солнце садится.
Ça fait généralement plus peur quand le soleil est couché.
Солнце садится.
Le soleil décline.
Брак это море, в которое, красное солнце садится.
Le mariage, c'est la mer dans laquelle plonge le soleil.
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Poupée, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
Питер, ваша жена полагает, что солнце восходит и садится вместе с вами.
Peter, votre femme pense encore que le soleil se lève et se couche avec vous.
Солнце садится.
Le jour tombe.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Il a vu le même soleil se coucher.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Le soleil monte et baisse péniblement.
Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.
Je connais ton penchant pour les supermarchés, mais bon sang, l'épicerie du coin, c'est pas le Pérou.
Помни, солнце еще и садится.
Rappelle-toi, le soleil se couche aussi.
Ты видишь? Видишь, где садится солнце?
Tu vois où le soleil va se coucher?
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
"Et dans le crépuscule, " nous prenons congé de vous. "
Солнце садится.
Le soleil se couche!
Не желаешь ли ты отправиться в чудесный город прочь отсюда, туда, где солнце никогда не садится?
Vous ne voulez pas aller dans cette grande ville là-bas, où on ne peut pas aller plus-bas?
Здесь солнце не восходит, а садится.
Le Soleil Levant se couche ici.
Пока ты тут скулишь и ноешь, солнце уже начало садится.
Tu parles trop. J'vais bientôt m'énerver!
- Солнце почти садится.
Le soleil se couche.
Например, солнце встает и снова садится.
Le soleil se lève et puis se couche.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
Au faîte de l'été, le soleil ne se couche jamais. Il ne fait que frôler l'horizon avant de se lever à nouveau.
Солнце садится, милая. Хорошо-хорошо.
- D'accord.
Да, солнце скоро садится.
Ouais... Le soleil descend.
Как солнце встаёт и садится, так ведьмам гореть в огне.
Aussi sûr que le soleil se lève et se couche, les sorcières brûleront.
В довершение всего, на орбите Солнце восходит и садится каждые 90 минут.
En orbite, le soleil se couche et se lève toutes les 90 minutes.
Сейчас 3 часа пополудни, температура значительно ниже нуля, а Солнце уже садится.
Il est 3h00 de l'après-midi, et il y fait très froid. Le Soleil est loin sous l'horizon.
Как-то раз мы поехали на выходные в Удайпур... сидели на берегу озера и смотрели, как садится солнце.
On est allés un week-end à Udaipur, et on s'est installés au bord d'un lac pour regarder le soleil se coucher.
Солнце уже садится! Поторапливайтесь!
Le soleil va se coucher, dépêchez vous bâtards!
Наблюдать как садится солнце, словно боксёр, падающий после нокаута.
La facon dont se couche le soleil comme un boxer couché.
Солнце садится.
Le soleil va se coucher.
А у бедного Хьюго нет даже окна. Каждый вечер я описываю, как садится солнце, чтобы он мог рисовать.
Tous les soirs, je lui décris le coucher de soleil pour qu'il le dessine.
И сейчас, когда в Колумбии садится солнце, мы оставляем Шарлотту и ее отца которые нашли друг друга после 38 лет разлуки. - Спасибо.
Et pendant que le soleil se couche sur le nord de la Colombie, nous prenons congé de Charlotte et de son père Hernan, qui ont été réunis après 38 ans de séparation.
Когда солнце садится.
Au coucher du soleil.
садится 21
солнце моё 16
солнце 667
солнце светит 35
солнца 24
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнце моё 16
солнце 667
солнце светит 35
солнца 24
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26