Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Способом

Способом перевод на французский

1,693 параллельный перевод
Я пытаюсь любым способом спасти твой брак, Джесс.
J'essaie de sauver ton mariage, Jess.
Таким способом она перемещается.
- C'est comme ça qu'elle se déplace. - Sympa.
Думаю, убийство человека в туалете голыми руками стало для меня способом избавления от стадии злости.
{ \ a6 ) } Assassiner quelqu'un à mains nues { \ a6 ) } doit être ma façon de gérer l'étape de la colère.
Их возможно вылечить только одним способом.
Ils voudront connaître la seule option.
Но есть много других способом показать свою поддержку вот например эта семья с нарисованными вручную табличками
Mais les gens montrent leur soutien de beaucoup de façons, comme cette famille avec ses pancartes faites main...
Что ж, это проблема, потому что я не хочу проснуться однажды и обнаружить, что был лишь способом отвлечься, что тебе просто нужно было развлечься, пока длится развод.
C'est un problème. Parce que j'ai pas envie qu'un jour, en me réveillant, que je n'étais juste qu'une diversion car.. tu avais besoin de t'amuser pendant que tu divorcais.
Только другим способом В этом месте Это окно.
Le seul autre accès est cette fenêtre.
ну, сервер "сдох" так что мы попробуем старым способом
Le serveur est mort, faudra le faire à l'ancienne.
у меня был небольшой кризис и это было способом преодолеть его
Je traversais une crise - et c'était ma thérapie. - Le viagra aurait été moins cher.
Таким способом можно и рак вылечить.
Ta came pourrait guérir le cancer.
- Таким способом нельзя ничего отменить.
- Pour ne pas changer d'avis.
Если он любым способом вступит с вами в контакт, немедленно свяжитесь с нами.
Si vous deviez être en contact avec lui, contactez-nous immédiatement s'il vous plaît.
Так что мы выясним старым способом.
On le fera à l'ancienne alors.
Все это время ты был для меня способом пережить все это.
Tu as été ma seule façon de traverser ça.
Это было единственным способом похитить Пенни на улице.
C'était le seul moyen pour lui d'enlever Penny dans la rue.
И Ленни убили точно таким же способом! месть!
Il a été tué de la même façon en guise de vengeance.
Лучше считай это способом выкинуть его из головы.
Penses à ça, comme à un super moyen de le faire sortir de ta tête.
Те первые дни отупления были просто способом помочь мне осознать все последствия безвольного существования.
Ces premiers jours ont été une stupéfiante façon de m'aider à comprendre toutes les implications d'une existence sans choix.
Говорю тебе, убить копа таким способом, засунуть его жетон ему же в рот? Это не рядовое преступление. Кто-то посылает сообщение.
Tuer un flic comme ça, lui mettre son insigne dans la bouche, ce n'est pas un simple crime.
Ну, это... Вообще-то, просто названия шагов, необходимых для определения и воплощения ваших желаний наиболее эффективным и быстрым способом.
C'est une référence aux étapes nécessaires pour identifier et atteindre vos rêves et les réaliser d'une manière aussi efficace et rapide que possible.
Обновляйте содержимое черных ящиков беспроводным способом не затрагивая механизма шифровки данных.
Faites les mises à jour sans fil, sans toucher à l'encodage.
Беременная женщина, ставшая ламантином, может снова превратиться в русалку одним простым способом.
Une femme enceinte devenue un lamantin peut redevenir une sirène en un rien de temps.
Таким способом ты только разрушишь свою собственную семью.
Comme ça, tu détruis ta famille et pas les nôtres.
Хотел вернуться хотя бы таким способом?
même si c'était ainsi?
Перепишите предложение по тендеру и любым способом снизьте цену.
et baissez le prix de n'importe quelle façon.
Мы подготовили отличный план и сумели уложиться в нужную сумму. Но хочу предупредить ещё раз. "Дэрёк Констракшн" постарается любым способом узнать нашу цену.
Nous sommes arrivés au prix que nous souhaitions sans problème. mais les Constructions Daeryuk font de leur mieux pour trouver notre prix. vous ne devez jamais oublier ça.
- да, €. - не веришь? - и каким способом?
- Je me débrouillerai.
Любым способом.
D'une façon ou d'une autre.
Каким очаровательным способом я об этом рассказывал?
J'étais charmant, en le racontant?
Но я могу разбудить тебя одним проверенным способом.
Mais je te réveillerai à ma façon...
Ваш отец решили избавляться от отходов минимально вредным способом. Для этого придётся тратить больше денег.
Ton père a opté pour le recyclage des déchets.
Последнюю жертву разрезали тем же способом как и его бывшую любовницу.
Même mode opératoire que pour son ex.
Символ моего унижения стал способом, который позволил мне снова быть в седле.
Le symbole de mon humiliation m'avait remis le pied à l'étrier.
Я рожу своего ребенка нормальным, блядь, способом, в окружении нормальных, блядь, людей.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je vais avoir mon bébé { \ pos ( 192,210 ) } putain de normalement, avec des putain de gens normaux. { \ pos ( 192,210 ) }
Поэтому мы и должны находить баланс любым способом.
D'où le besoin de trouver notre équilibre.
И единственным способом согревания было...
Il a neigé et la seule façon de nous réchauffer a été de...
Ты показывала это забавным способом.
Drôle de façon de le montrer.
На этой арене неудача наказывается лишь одним приемлемым способом..
Dans l'arène, on répond à l'échec de la seule manière convenable.
Я подразумевал следующее : если все мы можем работать на достижение цели, каждый своим способом, тогда мы почувствуем...
Je veux dire que si on peut travailler ensemble, en poursuivant les mêmes buts, chacun à sa manière, alors tout le monde se sentira...
- Совершенно банальным способом.
Quel cliché lamentable!
Простым способом - от руки мафиози, переодевшегося в кондуктора?
De la plus simple par le mafioso déguisé en conducteur de wagon-lits?
Или же более сложным способом...
Ou de la plus complexe...
Так что, что бы ни было набрано на одной, появится на другой, что делает её прекрасным способом для тестирования ваших способностей.
Dans ce cas, ce qui est tapé sur l'une se voit sur l'autre, c'est donc le moyen idéal pour tester vos capacités.
В чём бы ты себя ни убедила, я пытаюсь решить этот вопрос наиболее приемлемым для нашей семьи способом.
Malgré ce que tu crois, je gère la situation au mieux pour cette famille, fin de la discussion.
Некоторые согреваются старым как мир способом.
Certains se réchauffent à l'ancienne.
Я разбогател традиционным способом.
Je me fais de l'argent à l'ancienne.
Но я также знаю, что он делает это таким способом, который ему кажется гуманным.
Mais je comprends qu'il le fait à sa façon qui lui semble déontologique.
- Да, но он мог получить их другим способом.
- Elles peuvent venir de n'importe où.
То сообщение, которое ты получил как бы от Ориона, не было просто способом сыграть на твоей странной привязанности к маме.
Ce faux communiqué qui venait d'Orion n'était pas que pour jouer sur votre affection bizarre pour ma mère. C'était aussi un virus créé par mon père.
И он сделал это таким фантастическим способом...
Il a été fantastique.
Давай просто попробуем моим способом.
Essayons à ma façon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]