Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Страдать

Страдать перевод на французский

1,311 параллельный перевод
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Tu sais, j'ai l'impression que tu cherche à tout prix une raison pour que ça ne marche pas, tout ça parce que tu n'arrives pas à profiter de ton bonheur.
Ты не будешь страдать.
Tu ne souffriras pas.
И прекращай страдать всякой хуйнёй.
La prochaine fois, ce n'est pas la peine de me chercher.
- Неа. Долго мы ещё будем этой хуйнёй страдать?
Ma pénitence durera longtemps?
Слушай, я недавно сделал кое-что крайне аморальное, и теперь Бри делает что угодно, чтобы заставить меня страдать
Je me suis récemment engagé dans des activités extraconjugales et maintenant Bree fait tout ce qu'elle peut pour me faire souffrir. La seule chose à faire, c'est en rire.
Ты не слышал, что положено страдать?
Tu n'as jamais entendu parlé d'une période de deuil?
Ты будешь страдать три дня.
Tu peux supporter ça trois jours.
Но если это наследственное, кто-то в семье тоже должен был этим страдать.
Mais si c'est héréditaire, un autre parent l'aurait.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
J'ignore juste si c'est parce que... je veux être avec elle. Ou si c'est parce que je veux qu'elle souffre.
- Я говорил, фигней у меня в доме не страдать.
- Je t'ai dit, rien de douteux dans la maison.
Знаешь, почему? Сейчас я работаю кое над чем, что для меня очень важно, и не хочу страдать фигней, хочу серьезно подойти к делу. Ладно.
Tu sais pourquoi? Je travaille sur un truc très important pour moi et je ne veux plus déconner! Je veux bosser sérieusement
Не понимаю, почему они должны страдать из-за твоей упертости, недалекости и... Извините, через минуту меня здесь не будет.
Je ne vois pas pourquoi ils le rateraient juste parce que tu es rigide et étroite d'esprit
Я заставил тебя страдать...
Je t'ai fait souffrir...
Это судьба. Некоторые рождены страдать.
Y a des gens qui sont censés souffrir.
Ты можешь тут сидеть и фикать сколько хочешь – это мне сейчас придётся страдать от сильной боли ради нового меня.
T'en penses quoi? Je pense que je vais vomir. Je t'ai prévenu pas vrai?
Кто заставляет его страдать?
Quelle maladie affliction?
Брайан, я просто собираюсь немного посмотреть, как он будет страдать по своей собственной глупости.
Brian, je vais juste les laisser baigner dans leur jus un petit moment.
Ты видишь в Генри угрозу и заставляешь страдать из-за этого всех нас!
Henry te menace et tu nous le fais supporter à tous!
Я не понимаю, почему моя постановка должна страдать из-за того, что у Джеффри Теннанта случился очередной приступ безумия.
Je ne vois pas pourquoi ma production doit souffrir d'un autre accès de folie de Geoffrey Tennant.
Или каждый, которого ты любишь, будет страдать!
Sinon, chaque personne que tu aimes souffrira!
Больше страдать мы не хотим. Ни перед ними... ни перед кем.
Nous ne voulons pas souffrir plus longtemps, devant eux... ou n'importe qui.
Ёта традици € называлась и, следу € ей мальчик вынужден дратьс € страдать от голода, воровать а, если нужно, то и убивать!
l'agôgé, comme on l'appelle, oblige le garçon à se battre, l'affame, l'incite à voler. Et, si nécessaire, à tuer.
Нечестно, что мы должны страдать весь год из-за тебя.
On peut pas jouer dans la cour à cause de toi. - Pourquoi moi?
Не надо страдать.
Ne le prends pas si mal.
Иногда приходится страдать, девочка моя.
Il faut parfois endurer ça.
Простите, что заставила вас страдать.
Pardonnez-moi si je vous ai fait souffrir.
Мне надоело страдать.
J'en ai marre de souffrir.
Перестань врать Рэйли, не трать наше время. Или я сделаю так, что твои мать и сестра будут страдать
Arrête de mentir et de perdre notre temps, ou je veillerai à ce que ta mère et ta famille souffrent.
Верно, почему этот ребенок должен страдать, оттого, что его родители сделали эгоистичный выбор узаконить отношения и вдобавок усыновить его?
Exact. Les gosses devront gérer leur gêne, parce que des parents égoïstes les ont impliqués dans cette situation.
Папа будет страдать.
Papa sera malheureux.
Страдать от переполнения, жить с этим дальше?
Mourir dans la plénitude et vivre avec attitude.
Ты не должен был страдать!
Je n'aurais pas dû vous imposer cette souffrance.
Как мертвые, так и живые будут страдать.
Les morts comme les vivants doivent souffrir.
Чтобы выйти из места где тебя держат, Тебе необходимо пройти через ряд испытаний тебе придется страдать чтобы перейти на на следующий этап но после каждого у тебя будет шанс... шанс простить.
Pour vous échapper d'ici, vous devez faire face à une série de tests. Vous devez souffrir pour passer en avant chacun de ces tests. Mais lors de chacun de ces tests, vous aurez aussi une chance... une chance pour pardonner.
Однажды вы будете страдать, как и мы сейчас.
Un jour, vous allez souffrir comme nous.
Давай не будем страдать этой судмедхерней и скажем, что это он.
Fais pas ton expert et disons que c'est le bon.
Если ты не играешь по правилам, начинают страдать люди.
Quand on joue pas le jeu, d'autres paient les pots cassés.
"Король трущоб вновь отделался символическим наказанием, " в то время, как сотни обитателей трущоб... продолжают страдать от недопустимых условий проживания. "
Le profiteur s'en sort encore avec une tape sur la main, alors que des centaines de locataires vivent dans la misère ".
И страдать будешь не ты один.
Tu ne seras pas le seul qui va souffrir.
Не важно, насколько сильно вы не любите страдать в одиночестве, на меня это не действует.
Si votre malheur aime la compagnie, dommage.
Так что либо я показываю её тебе, либо заставлю бедную Либби страдать.
Alors soit je montre où elles se trouvent, soit je laisse la pauvre Libby souffrir.
Все, кому он причинил боль, хотят заставить его страдать.
Il s'est réincarné trop vite, avant qu'il n'ait expié ses pêchés.
Они будут страдать. Так страдать!
Oh, ils vont souffrir, tellement souffrir.
- Думаю, ты можешь страдать дислексией.
- Je crois que t'es dyslexique.
Но никто не должен страдать в одиночестве.
Mais personne ne devrait souffrir seul.
И что, я теперь должна страдать из-за этого?
- Et je dois être punie?
Вы поступили плохо, оставляя этого маленького малыша, этого... сладкого, невинного, прекрасного маленького мальчика так страдать.
Vous avez eu tort de laisser ce petit bébé, cet adorable, innocent et ravissant petit garçon souffrir comme ça.
- Думаешь, если будешь достаточно громко страдать...
- Tu penses que crier ta douleur...
Надеюсь, что никому не придется страдать, как пришлось ей.
Mon espoir est que personne ne souffre autant qu'elle.
Так перестань фигнёй страдать и пришей обратно.
Recousez-le
Если бы я знала, что заставлю тебя страдать,
Quand de nos vies on sème la terre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]