Судья перевод на французский
4,114 параллельный перевод
Судья. Ваша очередь через пару минут.
Juge, c'est à vous dans quelques minutes.
Да ладно, судья.
Allez, Juge.
Без обид, судья, но на том фото, которое висит в коридоре, там человек, который умер до того, как узнал, что его коллекция фильмов на VHS ничего не стоит.
Enfin sans vous offensez Juge, mais votre photo actuelle ressemble à un mec qui a découvert que sa collection de cassettes vidéo ne valait rien.
Привет. Судья по делу Бембеника,
Le juge du procès de Bembenek,
Судья, я - невиновен.
Je suis innocent.
Не удовлетворившись ролью простого офицера полиции, сегодня сотрудник Департамента полицейского произвола Нью-Йорка, решил, что он судья, присяжные и палач.
Ne se contentant pas de n'être qu'un policier, un membre de la police de la brutalité de New York a décidé qu'il était juge, jury et bourreau.
Судья выдал ордер на выписки по кредитке Пола.
J'ai demandé à un juge d'emettre un mandat pour les relevés de carte de crédits de Paul.
Не думаю, что хоть один судья станет подписывать подобный ордер.
Je ne vois pas quel juge voudra vous signer un mandat.
Что сказал судья?
Qu'est ce que le juge a dis?
Я судья.
Je suis la juge.
- Доброе утро, судья Райт. - Ммм
- Bonjour, juge Wright.
Внизу, судья.
Par ici, juge.
Что у тебя на уме, судья?
A quoi tu penses, juge?
Судья, ты издаешь слишком личные звуки.
Juge, tu fais tes sons un peu osés là.
Вы слышите "всем встать", вы встаете, вы понимаете, что я судья, ради которой надо встать.
Quand vous entendez "levez vous", vous vous levez vous réalisez que je suis le juge qui va vous juger.
- Привет, судья.
- Hey, Juge.
Знаешь что, судья, я не боюсь подвалов, понятно?
Vous sais quoi Juge, je n'ai pas peur de la cave, ok?
Судья Джордан?
Judge Jordan?
А? Вы все понимаете, что она судья?
Vous realisez tous qu'elle est juge, hein?
Председательствующая судья.
Le Juge président.
Справедливо или нет, но ваша позиция в качестве судьи сейчас пошатнулась, а скомпрометированный судья не может вершить правосудие.
A tort ou à raison, vous êtes dorénavant un juge affaibli. Un juge affaibli ne contribue pas à la bonne marche de la justice.
- Судья. Он не даст нам Лео.
Le juge nous a toujours pas donné Léo.
Новый судья поможет смягчить вопросы.
Un nouveau magistrat devrait contribuer à calmer les esprits.
Судья Дюберне?
Le juge Dubernet?
Так ты теперь судья.
T'es juge maintenant.
Судья, хотите, чтобы я его вывел?
Madame la Juge, vous voulez que je le fasse sortir?
Судья Эрнандес председательствует и я не думаю, что он меня сильно любит, так что не знаю, чем смогу помочь.
Juge Hernandez s'occupe du dossier et je ne crois pas qu'il m'aime beaucoup, alors je vois pas ce que je peux faire.
Иду посмотреть, у себя ли судья Райт.
Je vais voir si le Juge Wright est dans son bureau.
Ну, пока судья Эрнандес любит меня больше.
Tant que le juge Hernandez m'apprécie.
На барабанах, судья Ребекка Райт.
À la batterie : Juge Rebecca Wright.
- Судья Кляйнер из Бронкса, да. - Верно.
- Le juge Kleiner du Bronx.
Судья Кляйнер слыл довольно жестким.
Juge Kleiner avait une réputation de très dur.
Из тех, кого упрятал судья, вам на ум никто не приходит, кто мог бы...?
Voyez-vous quelqu'un que le juge a mis à l'ombre qui...
Вот материалы дел на тех людей, о которых я подумал, что вряд ли судья Кляйнер захотел бы с ними столкнуться, когда они выйдут.
Voici les dossiers judiciaires de ceux dont je me souviens avoir pensé, qu'à leur sortie, le juge Kleiner n'aimerait pas les croiser.
Судья дал нам время до 9-ти утра понедельника.
Le juge nous a donné jusqu'à lundi matin 09 h.
Судья, адвокат и врач.
Un juge, un avocat et un médecin.
Судья Кляйнер принимал участие в делах касаемо трёх больниц в качестве эксперта по делам о врачебных ошибках.
- Super. Le juge Kleiner a siégé au conseil de 3 hôpitaux comme expert dans les cas de faute professionnelle médicale.
Но я хочу, чтобы судья знал, что я уже не тот пацан, который был тогда в парке.
Mais je veux que le juge sache que je ne suis plus le même gamin que celui du parc.
Луис Наварро хладнокровно застрелил безоружного молодого человека, судья.
Luis Navarro a tiré et tué un jeune garçon non armé de sang froid, monsieur le juge.
Мёртвый военный судья на кладбище.
On a un juge de la marine au cimetière.
Судья не в могиле.
Pas en dehors de la tombe.
Судья Мелани Хёрман.
Juge Melody Herman.
Судья Хёрман сажала людей за решётку, но... ничего серьёзного не было.
La juge Herman a mis des personnes derrière les barreaux à vie, mais... rien que l'un de nous ai considéré sérieux.
Так судья Хёрман выглядела, когда её нашли.
Voilà à quoi ressemblait le juge Herman quand elle a été découverte.
Судья Хёрман постаралась, работая над костюмом.
Ok, donc elle a fait un bon travail avec son costume.
Дёрн также сказал, где могла быть судья, – вечеринка в "Галаторе".
Dern nous as aussi donné son dernier emplacement connu possible... une fête chez Galatoire.
Камеры засняли, как судья покидает ресторан около 21 : 15.
Les cameras montrent le juge quittant le restaurant vers 21h15.
- Судья
Je l'ai vu.
Привет, судья. Что ты тут делаешь?
Qu'est-ce que tu fais ici?
Это судья Робан.
C'est le juge François Roban.
Судья Херман Кляйнер, знаете?
Le juge Herman Kleiner.