Существую перевод на французский
234 параллельный перевод
На них и существую.
J'arrive à survivre ainsi.
Для тебя существую только я.
Vous avez l'impression que ça ne pourrait être aucune autre.
Я существую только благодаря теплу, как новорожденный паук.
Je survis grâce à la chaleur, comme la jeune araignée.
Но я действительно существую, и только для вас... сейчас, в будущем, и навсегда.
Mais j'existe, et seulement pour vous... maintenant, dans l'avenir et toujours.
Я намерена показать, на что я способна, доказать, что я существую.
J'ai l'intention de montrer ce que je sais faire, de prouver que j'existe.
Но он всегда начинает снова, а я не существую.
Il recommence toujours et je n'existe pas.
Я не существую, Галя.
Je n'existe pas, Galia!
Я не существую.
Je me suis évaporé.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Il ne pouvait vivre sachant que j'existais.
Я не чувствую, как существую но позже слышу, что бродил тут везде и переделал кучу дел.
Je n'ai plus conscience d'exister. Puis, quand je suis à nouveau lucide et qu'on me raconte tout ce que j'ai fait, je me rends compte que j'ai fait plein de choses.
Пока я существую, я хочу страдать.
- Moi, je veux souffrir!
Когда вы пьете, значит я существую.
Dès que je sais ce que tu bois, je te tiens.
Итак ясно, что я существую.
Bien sûr que j'existe.
Я думаю, следовательно существую.
Je pense donc je suis.
Хочу услышать собственный крик, чтобы узнать, что я существую.
Je veux entendre mes cris, les tiens, me savoir en vie.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую.
" Je gis seul, immobile sur ma couche,
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
L'argumentation ressemblait à peu près à ça : "Je refuse de prouver que j'existe" dit dieu "Car prouver c'est renier la foi, et sans foi je ne suis rien"
В результате они построили себе охрененный супер-компьютер и назвали его Глубокомысленный, который получился настолько офигенно разумным, что еще до того, как подсоединили его основные банки данных, он начал с тезиса : "Я мыслю, следовательно, существую"
Et à cette fin elles se construisirent un stupéfiant super-ordinateur appelé Compute-Un si fantastiquement intelligent qu'avant même d'être raccordé à ses banques de données, il avait déterminé un premier principe :
Я мыслю, Себастиан следовательно, я существую.
Je pense, Sebastian, donc je suis.
Я же есть... существую...
Je suis là... J'existe...
А банкирша, она знает? Она знает, что я существую?
Et la banquière sait que j'existe?
Как будто я не существую.
Comme si je n'existais plus.
Интересная мысль. - Я провожу весь день одна с Мэгги, и мне иногда кажется, что я вообще не существую на свете.
Je passe toute la journée seule avec Maggie et parfois, j'ai l'impression que je n'existe même pas.
Я существую здесь?
Je j'existe ici.
Это уже не "Я мыслю, следовательно, я существую".
Ce n'est plus : "Cogito ergo sum" ( je pense donc je suis ) Mais : "Dedita ergo sum", "pecco ergo sum" ( J'abandonne donc je suis, je faute donc je suis )
Я всё еще существую как часть вас.
Je continue d'exister en vous.
Ты бросила меня, и я больше не существую.
Tu m'as plaqué, et je n'existe plus.
Но тогда, они упустили бы меня. Если они оставили тебя... то ясно, что они имеют представление о том, что я существую.
Ils vous ont laissé parce qu'ils savent que j'existe.
- Я не существую, и ты не существуешь.
- T'es pas là, moi non plus. - Je sais ce qu'on ressent, à présent.
Зачем я существую?
Pourquoi suis-je?
Именно столько я существую.
Tu sauras depuis quand j'existe.
В конце концов Я ни для кого не существую.
Après tout... je n'existe pour personne.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
Ma bonne marche dépend de cette invariabilité.
Я ещё существую.
J'existe encore.
я... ещё... существую.
J'... existe... encore.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
C'est la partie qui pense, sent, qui sait que j'existe.
"Баффи, Баффи, Виллоу, Виллоу." Как будто я даже не существую!
"Buffy, Buffy, willow, willow." Comme si je n'existais pas!
Для чего я существую?
Pourquoi j'existe?
Нет. Я не существую.
Je n'existe pas.
Итак, я уже существую?
Alors, maintenant, j'existe?
Забудьте, что я существую.
Passez votre chemin.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Enfin, ils ignorent mon existence, n'est-ce pas?
И каждый раз, как я его вижу, он ведет себя так, как будто я не существую.
Et à chaque fois que je le vois, il fait comme si j'existais pas.
" ерт, € дл € него, блин, просто не существую.
- A force, j'ai cessé d'exister.
Может, и я существую только в твоих мыслях.
Je veux dire, peut-être que je n'existe que dans ton esprit.
Для этого я и существую, моя милая с грудями, как тыквы.
Je suis là pour ça, ma grosse gougoutte.
Всегда должен быть выбор. Потому что без вас я не существую, а вы не существуете без меня.
Choisir entre ce que je représente et ce que vous défendez.
Я мыслю, а, следовательно - существую!
Je pense, donc je suis!
"Я существую, только когда ловлю кого-нибудь".
Je suis... ce que je poursuis.
Я ещё существую!
J'existe encore.
" Для отца я вообще не существую.
Pour papa, j'existe pas.
существуют 43
существуют правила 16
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существ 19
существует причина 16
существуют правила 16
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существ 19
существует причина 16