Так не делается перевод на французский
154 параллельный перевод
Просто так не делается.
Ça ne se fait pas.
Нет, так не делается, друзья.
Non, pas comme ça.
Не думаю. Так не делается.
Ca ne marche pas comme ça.
Так не делается.
Ça ne donnerait rien.
Потому что так не делается.
Mais pourquoi?
Нельзя же просто ставить меня перед фактом. Так не делается.
Ca ne se fait pas de prévoir des trucs sans demander l'avis de son partenaire.
Тор... маленький приятель, это так не делается.
Thor, mon petit ami, ce n'est pas comme ça que ça marche.
Я знаю, что так не делается, но я... ресторан оставлю себе.
Je sais bien que les choses ne se font pas ainsi, mais... C'est moi qui ai repris le restaurant.
Нельзя отвернуться от прихожан, так не делается в этих краях.
On ne peux pas refuser l'entrée à des gens d'église, dans notre région.
Здесь так не делается.
Ça ne marche pas comme ça, ici.
Так не- - Так не делается.
On ne- - On ne fait pas ça.
Так не делается.
Ça ne se fait pas.
Так не делается, Жак.
C'est pas sérieux, Jacques.
Не спрашивай мэра Тихуанны любит ли он. Так не делается.
On ne demande pas au maire de Tijuana s'il est amoureux.
Так не делается в Нью-Йорке, милая.
Ce n'est pas comme ça que ça se passe à New York chérie.
Боже... Нет. Так не делается.
Ça fonctionne pas comme ça.
- Потому что так не делается.
- Ca ne marche pas comme ça.
Это просто так не делается.
Ça ne se fait pas.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк. Так у нас всё делается.
T'es pas sur un tournage, t'es à New York, ça se passe comme ça.
В любом случае, так просто это не делается.
Ce n'est pas ainsi qu'il faut procéder.
Это делается не так, Пиньон.
Pas comme ça!
Не говоря уже о манере, в которой это делается, так и с незнакомцем не обращаются.
Sans parler du fait qu'il le fait sur un ton qu'on n'accepterait même pas de la part d'un étranger.
Вестерны вышли из моды. Так уже не делается.
C'est du western démodé.
- Так нельзя, так это не делается.
- On ne peut pas.ça ne marche pas.
Почему ничто не делается так как должно
Pourquoi rien ne se passe-t-il comme on le veut?
- Нет, это не так делается.
- Non, ça ne donnerait rien du tout.
Так никогда не делается.
Ça ne s'est jamais fait.
Так сразу это не делается.
Merde, c'est tellement long
Но ведь такое делается, разве не так?
Il y a des choses qui se font, non?
- Черт возьми, бизнес не так делается.
- Putain, c'est pas comme ça qu'on mène les affaires.
Здесь бобины, перемотка не так делается.
Ça se rembobine pas comme ça.
Так это не делается.
C'est pas si simple. - On fait comment?
Вот так оно всё и делается. Но тебе это, наверное, не интересно.
t'es pas vraiment concerné.
Не, это не так делается!
C'est pas comme ça.
- Потому что это делается не так, говнюк.
- C'est pas comme ça que ça marche.
Это не так делается.
Ça ne marche pas comme ça.
Ничего не делается так, как положено!
Ce qu'il faut faire ne sera pas fait!
Так это не делается!
Ça ne marche pas comme ça.
- На ней ты в безопасности. - Пап, это не так делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
Он совсем не так делается.
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
Просто так это не делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
Они не хотят, им это не нравится, но так это делается.
Ils ne veulent ni aiment le faire. Mais c'est comme ça.
Это так не делается.
Je parle.
Так не делается.
- Non!
Так как всё, что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов. Цивилизованность. Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
Non seulement elle a financé de nombreux aspects de l'ascension au pouvoir d'Hitler avec l'approvisionnement durant la guerre, mais elle était aussi une banque servant à blanchir l'argent nazi dont on apprit par la suite qu'elle renfermait dans ses coffre-forts des millions de dollars appartenant aux Nazis.
Они отпарвлены. Не беспокойся. Так всегда делается.
Ne t'inquiète pas, il faut les renvoyer, je m'en occupe.
Нет, так это не делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
- Так это не делается.
- Ça ne fonctionne pas ainsi.
Так как всё что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов.
Car tout ce que nous concevons dans une économie de ressource serait appliqué à la société, il n'y aurait rien pour le retenir.
Ох, Тинкер Белл, так это не делается.
Oh, Clochette. Ça ne se passe pas comme ça.
Так это не делается. - У тебя есть идеи?
Ce n'est pas comme ça que ça se goupille.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31