Так неожиданно перевод на французский
336 параллельный перевод
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
Vous croyez que je ne me doute pas pourquoi le talent de Bielecki a explosé de cette façon-la?
Это так неожиданно, я не могу так сразу.
C'est si soudain que je peux à peine parler.
О, это так неожиданно.
Ah, eh bien, c'est si soudain.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- On n'a pas idée de débarquer comme ça!
Вы всегда появляетесь так неожиданно!
Vous apparaissez toujours de manière si inattendue!
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Je vous trouve charmante, absolument, totalement charmante... une bouffée d'air frais.
Оно у меня. Это так неожиданно.
C'est si subit.
Ты так неожиданно появилась, мне нечего сказать.
Tu m'enivrais, j'aurais dit n'importe quoi.
"Это так неожиданно"
"C'est si soudain."
Это произошло так неожиданно. Мы подозреваем, что у неё лучевая болезнь.
C'est si soudain, que nous pensons que c'est dû aux radiations.
Это было для нас так неожиданно.
J'étais drôlement inquiète. Quelle histoire!
Извините, это так неожиданно.
Bien. Je sais que c'est au pied levé...
Это было так неожиданно.
C'est tellement subit!
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Elle était en surpoids, la maladie s'est déclarée par une attaque.
Это случилось так неожиданно.
Ça a été si brutal.
Это так неожиданно.
Pourquoi une telle somme?
Ты пришел так неожиданно. Госпожи нет дома.
La Maîtresse n'est pas là.
Это так неожиданно, Сэм.
C'est très soudain, Sam.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Dans cette lumière, mon opinion ne serait qu'une hypothèse.
Знаете... вы так неожиданно...
Vous savez, tout d'un coup, je vous ai vue si...
Извините, но это так неожиданно.
Pardonnez-moi. C'est si inattendu...
Это так неожиданно.
C'est très soudain.
Так неожиданно.
Tout à coup?
Погиб так неожиданно.
Disparaître si brusquement.
Это так неожиданно.
Vous nous surprenez.
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Je comprends que tu es surpris. Mais serais-tu d'accord, Motomé?
- Это так неожиданно, месье.
- Je sais que je suis maladroit.
Потому что... Всё произошло так неожиданно... И мужу надо было позвонить.
- Tout ça nous a tellement pris au dépourvu Et mon mari devait passer plusieurs appels.
Всё так неожиданно.
C'est un peu risqué.
Это в высшей степени предосудительно, молодой человек, так неожиданно входить.
On frappe, jeune homme, avant d'entrer.
Я никогда не верил, что можно пылать от любви так неожиданно и с такой невиданной силой.
Je ne pensais pas que l'amour pouvait prendre aussi fort.
Ты так неожиданно...
Tout d'un coup, tu...
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Tout s'est passé très vite.
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
C'est un peu étourdissant, ici. Je ne savais pas que vous connaissiez le rabbin. Il connaît tant de monde.
Она так неожиданно выскочила!
Elle s'est jetée juste devant nous.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Simplement, avec sa mort soudaine, elle n'a pas eu le temps de m'inclure dans son testament.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
J'espère que tu ne nous en voudras pas, mais sachant que l'Enterprise était dans le secteur on a pris le premier vaisseau et nous voilà.
Просто это так неожиданно.
Tu m'as prise par surprise.
Прошу прощения, что пришла так неожиданно.
Navrée de vous déranger.
Так неожиданно.
Enfin, ça a été si soudain.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга...
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps...
Неожиданно, кажется таким странным, что Вас так называют.
C'est drôle de vous entendre appeler ainsi.
Жди. Ты тоже выйдешь замуж, так же неожиданно, как я.
Toi aussi, il t'arrivera un miracle.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
Хорошо, и что вы думаете? Это так неожиданно
Qu'en penses-tu?
Мох растёт неожиданно быстро. Не так ли, брат Мох?
La mousse pousse tellement vite.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
Господин! Это так неожиданно! ..
Voici Taro chef des Ichimonji et de leurs terres!
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
Ici le Capt Picard avec un message pour Lutan.
Наверное, со мной что-то не так. Я завожу друзей, а затем неожиданно ругаюсь с ними.
Jiji, je ne sais pas ce qui m'arrive... alors que je me trouve un copain, je deviens odieuse.
Это всё так неожиданно, внезапно.
Cela m'a pris d'un coup.
неожиданно 301
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не должно было случиться 18
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не должно было случиться 18