Таком случае перевод на французский
2,381 параллельный перевод
В таком случае, давай все отменим.
D'accord, alors annulons tout.
Она может знать правду о Девиде в таком случае она погубит тебя и всех нас
vous tomberez avec nous.
Ладно, в таком случае... Счастливого Дня Благодарения.
Dans ce cas... joyeux Thanksgiving.
Окей, хорошо, в таком случае все закончено.
Ça suffit.
В таком случае вам лучше пересмотреть определение этого слова.
Alors vous devriez peut être revoir votre définition.
В таком случае, кто то соврал.
Alors on vous a menti.
или мы можем заставить его... и в таком случае, я хочу сказать...
Ou nous pourrions le pousser à y aller Dans ce cas, j'aimerais dire
В таком случае как я узнаю, куда идти?
Comment saurais-je où aller?
В таком случае, вы должны быть счастливы.
Alors vous devriez être content.
- Ваша честь, в таком случае, вы должны взять самоотвод.
- Votre Honneur, si vous croyez ça, - vous devez vous récuser. - Ooh!
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.
C'est pas de la muscu, sinon il aurait de meilleurs abdos.
В таком случае, не сквернословить.
Dans ce cas, pas de juron.
Ладно, в таком случае, дай мне закончить моё предложение.
Bon, dans ce cas, laisse-moi finir ma phrase.
- В таком случае, она уродина
- Alors, elle est moche.
В таком случае, мы хотели бы видеть Хелен Джордан.
Dans ce cas, on voudrait voir Helen Jordan.
В таком случае ничего страшного, если ты подумаешь о текущих кранах, открытых гидрантах, текущих реках, о... Мой мочевой пузырь такой же большой, как твое предательство.
Ma vessie est aussi grosse que ta trahison!
- В таком случае, может это? - Хм...
Voulez-vous celle là, alors?
В таком случае, наверно, вас мучает жажда.
Dans ce cas, j'espère que tu as soif.
в таком случае я представляю вам удивительного бенгальского
Dans ce cas, laissez-moi vous présenter... le stupéfiant tigre du Bengale!
Что ж в таком случае вперед.
Dans ce cas, allons-y. Goûte.
В таком случае, наслаждайся бассейном пока можешь, дорогая.
Profite bien de la piscine, ma chère, tant que tu le peux.
В таком случае с тебя уже достаточно
Vous devez commencer à savoir comment ça marche.
В таком случае...
Dans ce cas...
Что ж, в таком случае предлагаю подыграть.
Alors, dans ce cas, je vous suggère de jouer son jeu.
В таком случае ваша семья будет страшно разочарована.
Dans ce cas, je suis sûre que votre famille sera très déçue.
В таком случае, я ничего не сделал.
- J'avoue, j'ai rien fait.
Ну в таком случае я был в группе.
Tu vois ce que je veux dire? D'accord, bon, dans ce cas-là... J'étais dans un groupe de musique.
Они могли бы предъявить это обвинением и нам в таком случае.
Ils pourraient nous inculper pour ça.
В таком случае, мэм, мне кажется, мы оба ошиблись друг в друге.
Dans ce cas, je pense que nous nous sommes méjugés l'un l'autre.
В таком случае, эта вдохновляющая история подходит к концу.
Dans ce cas, il semble que cette histoire inspirante tire à sa fin.
В таком случае, я встану и уйду до того момента, когда ты вернешься.
Dans ce cas, je me lève et je serai partie à votre retour.
Отлично, мне в таком случае и слова менять не придётся.
Bien, je n'aurai pas besoin de changer un seul mot.
В таком случае это не будет считаться изменой Лиле, если мы с тобой...
Tu n'es qu'un rêve. Dans ce cas, je ne tromperais pas vraiment Leela si nous allions...
Ладно. Но я тоже, в таком случае.
- Moi aussi, alors.
В таком случае, вы могли бы перебраться...
Dans ce cas vous pouviez...
В таком случае, почему же она об этом не сообщила?
Alors pourquoi ne l'a-t-elle pas déclaré?
В таком случае ( фр. ) она в опасности.
Alors elle est en danger.
В таком случае в Детройт никто не едет.
Bon, ben personne ne va à Détroit alors.
В таком случае, до завтра.
Bon, alors on se dit à demain, alors.
Какое чувство вины вы предпочитаете, в таком случае?
Quelle culpabilité préférez-vous, alors?
В таком случае она несильно удивится, если "Хит-лист" стащит у "Секс-бомбы" титул мюзикла сезона на Бродвее, неизменном в своих взглядах ".
" Elle ne sera pas surprise alors si Hit list se rapproche de Bombshell en tant que comédie musicale de la saison, avec Broadway dans sa ligne de mire.
Хорошо, в таком случае давай покажем это.
Et bien montrons leur ça.
В таком случае все просто.
Dans ce cas, c'est facile.
В таком случае, я ожидаю этого с радостью.
Auquel cas, je m'en réjouis.
В таком случае...
Donc...
В таком случае!
C'est parti!
Здорово, в таком случае.
- C'est bien alors.
В таком случае, какой твой любимый трек у Би Джиз?
Ok alors vas-y Donne moi le titre des Bee Gees que tu préfères!
Здесь говориться, что глава городского совета автоматически будет назначен мэром, пока другой кандидат не бросит ему вызов. В таком случае, состоятся специальные выборы.
C'est dit que la tête du conseil municipal succèdera automatiquement au maire sauf s'il est contesté par un autre candidat, dans ce cas, une élection spéciale doit être tenue.
Что ты будешь делать в таком случае?
Dans ce scénario, alors quoi?
Так что... В таком случае, ты можешь сжалиться над нами и купить домой пиццу.
En fait, vous seriez en mesure de nous réconforter en prenant savoureuses pizzas pour nous.