То время назад перевод на французский
130 параллельный перевод
Ах, я сам их видел, какое-то время назад.
- Je les ai vus, y a deux heures.
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Par exemple, il y a quelque temps, il est arrive une chose... que je ne me suis pas encore expliquee.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Il n'y a pas si longtemps, tu arguais du contraire.
Какое-то время назад я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
L'hyper-propulseur est endommagé.
Я какое-то время назад видел его в раздевалке.
Je l'ai croisé dans les vestiaires.
- Она была здесь какое-то время назад.
Elle était ici, il y a un moment.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Eh bien, ça fait un moment que j'ai commencé à le suspecter d'avoir des facultés amphibies dues à une exposition prolongée aux météorites.
Ваш ультразвук был какое-то время назад.
Eh bien, votre échographie date d'un moment.
Какое-то время назад Сэм...
Il y a quelques temps, Sam...
Жена умерла какое-то время назад.
Sa femme est morte il y a longtemps.
Ты имеешь в виду, не размышлял ли я какое-то время назад... помогает ли наша профессия на самом деле людям?
Tu veux dire, est-ce que je me demande si notre profession apporte vraiment de l'aide aux gens?
Я не могу найти свою шляпу. Я её оставил здесь какое-то время назад.
Je ne trouve plus mon chapeau que j'ai laissé ici tout à l'heure.
Какое-то время назад его наняли, чтобы охранять строительство железной дороги от нападения индейцев.
Autrefois, il fut employé par les chemins de fer pour tuer tout indien tentant d'empecher la construction.
Да, это геройство развлекало меня какое-то время назад..
Jouer les héros m'a distrait un moment.
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Avec l'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute?
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pour bien comprendre... que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... il faut nous reporter dix ans en arrière... quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci.
" Она откинула голову назад, в то время, как он...
" Elle inclina légèrement la tête.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si vous pouviez aller en Allemagne avant la montée d'Hitler, sachant ce qu'il se passera, vous feriez quoi?
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Il paraît qu'il fraie avec des "puissants".
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
J'attends Jake depuis un moment.
Где-то во время этого путешествия мы найдем дорогу назад.
Nous trouverons un jour le moyen de rentrer chez nous.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Chéris chaque instant... savoure-le autant que tu peux, car il ne se reproduira jamais.
Просто мы тут говорили с женой по телефону... пару дней назад. И она предложила, вполне резонно, какое-то время пожить мне здесь одному.
Mais j'ai eu ma femme au téléphone avant-hier et elle m'a dit, à juste titre, d'organiser d'abord mes affaires.
Если 130 миллионов лет назад Кинг Гидора был моложе и слабее, разве нельзя победить его в то время?
À l'époque, King Ghidorah était encore petit? Il pourra le combattre.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
Déjà à l'époque, j'aurais bien étranglé Bill Gates.
Восемнадцать лет тому назад Он был лучшим среди инспекторов дорожного движения И ухаживал в то время за самой умной и красивой девушкой в городе.
C'était le meilleur homme du service, et il fréquentait la plus belle et intelligente fille de la ville.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Elle est morte il y a 3 mois, au moment de son départ du cabinet.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Maintenant, t'essaies de m'étouffer? Il y a 14 h... on a compris que c'était ce que ma mère essayait de me faire!
И этот также бежит назад. Похоже он не показывает время, но что-то отсчитает в обратном порядке.
Et en plus il tourne à l'envers- - comme s'il ne comptait pas qlq chose mais décomptait plus tôt qlq chose.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Je veux dire qu'il y avait évidemment beaucoup d'applications intéressantes sur Linux, à l'époque, ça devait être il y a 2 ou 3 ans, quand Linux a vraiment commencé à prendre son envol, mais ça n'était pas voulu de notre part, vous savez.
Мы следим за ним уже какое-то время. Он убил Жана де Хаака несколько часов назад.
On le suit depuis quelque temps et il est responsable du meurtre de Jean de Haeck, commis il y a quelques heures.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mais j'ai aussi du mal à comprendre comment la seule chose qui te soit restée de ce qui s'est passé ces 20 dernières années soit liée si fortement à Metallica.
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
On dirait que vous avez pris tout ce temps pour retrouver ce que vous étiez.
Не очень хорошо, вообще-то. * Два месяца назад * Мое время с их представителем было строго ограничено силами безопасности Рэнда.
Mon temps avec les représentants a été sévèrement limité par les forces de sécurité de Rand.
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время.
Si vous voulez retourner voir papa, c'est le moment.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
J'ai passé quelque temps dans un asile et il y avait ce type, Leonard. Il n'arrêtait pas de répéter ces nombres.
Я хочу вернуться назад в то время, когда она меня не привлекала.
J'aimerais revenir au moment où je la trouvais pas séduisante.
Черт, по словам Нормана, ты чуть не выпал из кампании из-за какой-то блондинки, во время спонсорского ужина 2 месяца назад.
D'après Norman, t'as failli lâcher la campagne pour une blonde au dîner des Stonewall il y a deux mois.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Il y a environ 2 mois. Au moment où tout le reste a commencé à changer.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
A peu près au même moment qu'Andy, il y a environ deux mois.
- Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
Si tu avais la chance de revenir en arrière et de changer les choses- - tu sais, comme toi et moi ensemble, tu le ferais?
Но, если вы все вернетесь назад в одинаковое время Лаборатория Белла будет окружена большой толпой. Он подумает, что что-то случилось.
Mais si on remonte tous au même moment, le labo de Bell sera bondé, et il se doutera de quelque chose.
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Tu sais, si tu es mécontente, je peux toujours me débrouiller pour te renvoyer dans ta précédente vie.
Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Il y a quelques temps, j'ai vécu cette... Ce qu'on appelle une expérience de mort imminente.
Кроме того, они с Сарой встречались какое-то время 2 года назад.
Aussi, lui et Sarah sont sortis ensemble il y à deux ans.
Возвращалась мысленно назад во время когда была с кем-то, и прокручивала в голове все снова и снова, и ищешь эти первые признаки неприятностей.
Tu repenses à tous ces petits moments et tu te les repasses en boucle et tu cherches où les problèmes ont commencés.
Какое-то время после того, как мы переехали... я сбегал... назад в старый дом.
Peu après le déménagement... je me suis enfui... à l'ancienne maison.
Для Джона это было как будто возвращение в гараж, назад во то время, когда они вчетвером просто играли музыку.
Pour John, c'est le retour au bon vieux temps. Tous les quatre, et le plaisir de jouer.
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
J'ai pensé que ça te rappellerait le temps où les choses étaient...
Парень убил свою жену, в то время, как она принимала ванну. 30 лет назад.
Un gars a tué sa femme quand elle prenait un bain il y a 30 ans.
Миссис, Льюис, разве не является фактом то, год назад во время убийства, ваш брат работал на собачьих бегах?
On s'approche de l'écran de fumée. Mme Lewis, confirmez-vous qu'il y a un an, au moment du meurtre,
то время 2395
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
то врет 22
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то вроде него 34
то врем 49
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то вроде него 34
то врем 49