То вред перевод на французский
174 параллельный перевод
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!" "Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
C'est pas de lui de voler ou de menacer... depuis que je le connais.
Я причинила кому-то вред?
J'ai blessé quelqu'un? J'ai fait quelque chose de mal?
Мы не хотим с вами сражаться или причинить кому-то вред.
Nous ne voulons pas nous battre, ni blesser qui que ce soit.
Не то чтобы я убил кого-то или кому-то вред причинил, ты ж знаешь.
C'est pas comme si j'avais tué ou amoché quelqu'un.
Она может причинить кому-то вред.
Elle pourrait blesser quelqu'un.
Если ты думаешь, что я причиню кому-то вред, Из-за твоего неудачного решения...
Si tu crois que je ferai du mal à quelqu'un parce que tu as fait un mauvais choix...
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
C'était encore plus difficile avec sa surveillance constante, sa crainte de me voir abîmer sa précieuse création.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред. - Пожалуйста, скажите, где он.
Je vous promets de le protéger, mais dites-moi où il est.
Ведь я никогда не стала бы просить тебя о чём-то, что могло бы причинить тебе вред.
Tout ce que je veux, c'est ton bien. Tu le sais, non?
Кто-то должен был тебе это сказать. Так ты только причиняешь вред и другим и самому себе!
A ce train-là, tu ne feras de bien à personne!
Не думай, что кто-то хочет причинить мне вред.
Ne crois pas que quelqu'un m'a fait du mal.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Personne ne pourra te nuire pour quelque chose que tu ne sais pas.
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Écoutez, s'ils ne comprennent pas, ils ne... ils ne peuvent pas du tout nous faire de mal!
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
Pensez-vous que d'autres gens me feraient du mal?
Поверьте мне, я не пошел бы на то, чтобы причинить вред вам или вашему мужу, клянусь.
Je ne ferai jamais rien qui puisse vous salir vous ou votre mari, je vous le jure.
А то она, христовенька, на вред тут стояла.
Parce que notre village ne servait à rien.
Второй : кто-то хотел причинить вред писателю прочитал книгу и инсценировал убийство, чтобы подставить автора.
2 : Quelqu'un voulant du mal à l'auteur a réalisé le crime décrit pour l'incriminer.
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Est-il possible que vos communications télépathiques lui aient nui? Non.
Маквиз предполагает, что метасознанию Вашей матери каким-то образом был причинен вред?
Maques suggère-t-il que sa métaconscience est endommagée?
Не обязательно будет кому-то причинять вред.
Personne ne sera blessé.
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Certains des plus grands hommes dans les Etats-Unis, dans le domaine du commerce et de la fabrication, ont peur de quelque chose. Ils savent qu'il y a un pouvoir quelque part si organisé, si subtil, si vigilant, si imbriquées, si complet, si envahissant, qu'il valait mieux ne pas parler ci-dessus leur souffle quand ils parlent à la condamnation de celui-ci. Avant sa mort en 1924, le président Wilson a réalisé toute l'étendue des dommages qu'il avait fait à l'Amérique, où il a avoué :
Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
Nous expliquerons comment quelqu'un comme le Commandant Sheridan... peut aller du héros de guerre, au collaborateur... sans se rendre compte du mal qu'il fait à sa propre planète.
Если они причинят мне вред, то рискуют испортить отношения с новыми союзниками, баджорцами.
S'ils s'en prennent à moi, ils risquent de s'aliéner les Bajorans.
Из его записей ясно, что он считал наш брак ошибкой но нет никаких намеков на то, что он хотел причинить тебе вред.
Il est clair qu'il considère notre union comme une erreur. Mais rien n'indique qu'il voulait te faire du mal.
Я понимаю то, что ты пытаешься делать, и я помогу тебе, если смогу. Но ты не можешь ходить и причинять вред людям в моем мире.
Je comprends votre mission et je veux vous aider... mais ne faites plus de mal aux humains.
- Кто-то хотел причинить ей вред.
- On lui voulait du mal.
Но это не значит, что Фейт не станет причинять вред кому-то еще.
Mais ça n'empêchera pas Faith de blesser d'autres gens.
Вы причинили нам вред, спилив то дерево.
Vous avez dégradé le quartier en coupant cet arbre.
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
Incroyable que Tyler ait fait ça.
Не то, чтобы я причинял вред всем.
Ce n'est pas comme si j'avais déjà blessé quelqu'un.
Вред какой-то.
Je ne comprends pas, Matt.
Послушай, мне жаль, что 30 лет назад кто-то дал тебе плохие советы в плане секса, которые причинили тебе вред... но я не могу позволить тебе сделать то же самое с нашим сыном.
Je suis désolé qu'il y a 30 ans, tu as eu des conseils ignobles sur le sexe qui t'ont perturbé. Mais je ne peux pas te laisser faire la même chose à notre fils.
Попробую найти Джефа прежде, чем он может причинить вред кому-то еще.
Je vais essayer de trouver Geoff avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre.
Дело в том, что кто-то хочет причинить тебе вред.
Le truc c'est que quelqu'un veut te faire du mal.
Т-т-ты причинил вред кому-то?
Vous avez blessé quelqu'un?
Никто, кто тебя знает, не может серьезно поверить в то, что ты мог причинить вред своей жене.
Je dis juste que je comprendrais si tu reconsidérais l'idée de te marier avec un homme dont on dit du mal.
Ты скоро причинишь вред кому-то другому. Это лишь вопрос времени,
Ce n'est qu'une question de temps avant que tu blesses quelqu'un d'autre.
Я пытаюсь вернуться, но я боюсь, что они могут причинить вред кому-то.
J'essaie d'y retourner. Mais j'ai vraiment peur qu'ils fassent du mal à quelqu'un.
Если ты видишь тут кого то из тех кто причинил вред твоей маме и дяде, просто покажи, хорошо?
Si tu vois celui qui a blessé ta maman ou ton oncle, tout ce que tu as à faire, c'est de le montrer, d'accord, mon grand?
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Il y a quelque chose de paisible, et même de réconfortant à savoir que les gens que vous aimez dorment tranquillement et que rien ne peut leur arriver.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Si on m'embête, je leur dis :
Мы, наконец-то, кажется, готовы взять на себя ответственность за вред, который мы наносим атмосфере океанам и нашей планете.
Nous semblons enfin prêts à endosser la responsabilité des changements infligés à notre atmosphère, à nos océans, à notre planète.
Там внутри какое-то топливо, и я подозреваю, что оно может протечь и причинить кому-нибудь вред.
Il y a du carburant à l'intérieur et je soupçonne qu'il pourrait être vaporisé ou être dangereux.
Мальчик увидел кого-то, кто причинил вред прекрасной молодой нервной системе, месту, которое сам Бог оградил священными барьерами.
le garçon avait vu quelqu'un se nuire en abusant des nerfs les plus fins de son corps, là où la loi divine a érigé des barrières sacrées.
То, что вы делаете, наносит вред людям.
Abbey, tu fais du mal aux gens. Ça, c'est évident!
Я хотел привести его туда, где он сможет расслабиться, побыть в безопасности, вспомнить что-то из детства, до того, как кто-то причинит ему вред.
Je voulais qu'il se sente en sécurité, relaxé. Un endroit comme dans son enfance, avant qu'il soit blessé. - Par qui?
Кому-то причинен вред?
Est-ce que quelqu'un est blessé?
Мне кажется, что-то причинило большой вред твоему разуму.
Je pense que tu as subi de gros dommages.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Je ferais mieux de m'impliquer dans cela et de m'assurer que personne ne se blesse ou du moins, apporter une meilleur sensibilité à propos de ce que c'est vraiment".
Если они вас найдут, то причинят вам вред.
- Ils vous feraient du mal.
Я все пытаюсь сделать что-то полезное но в итоге лишь причиняю людям вред.
Mais voilà... j'ai toujours de bonnes intentions, mais à chaque fois, ça finit... mal.
вредина 17
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98