То вспомнишь перевод на французский
53 параллельный перевод
Возьми. Если что-то вспомнишь, или заметишь что-то странное, из ряда вон выходящее, позвони нам.
Si vous pensez à quelque chose, si vous, vos amis remarquez quelque chose d'étrange, d'anormal, appelez-nous.
Если что-то вспомнишь, звони.
Si quelque chose te revient... Je veux que tu m'appelles, OK? - Ok.
Но если ты что-то вспомнишь - позвони.
Mais, si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi.
[Двадцать минут спустя] И когда ты проснешься, то вспомнишь... все, что Стэн заставлял меня подавлять последние 20 лет!
c'est un réflexe pavlovien. - Tu salives? - Dégage!
Хорошо, я собираюсь свериться с Иммиграционной службой, проверить твой статус, и может тогда ты что-то вспомнишь.
Bon, bien, je vais de vérifier auprès de l'Immigration, voir votre statut, et peut-être que ça va frapper votre mémoire.
Дорогой, я принесла фотографии. Может, что-то вспомнишь.
Chéri, je t'ai apporté d'autres photos pour essayer de débloquer tes souvenirs.
Если вдруг что-то вспомнишь, приходи в мой шатёр.
Si vous trouvez quelque chose, venez me voir dans ma tente.
Но если ты что-то вспомнишь, позвони мне.
Mais si quelque chose te revient, appelle-moi.
Если ты Карен, то вспомнишь.
Si tu es Karen, tu t'en souviendras.
Если что-то вспомнишь, позвони.
Et bien si tu te rappelles quelque chose, appelles moi.
Если тебе что-то понадобится или ты что-то вспомнишь...
Si vous avez besoin de quelque chose ou qu'une chose vous revient...
Если что-то вспомнишь, позвони мне, ладно?
Si tu te rappelles de quelque chose, appelle-moi.
Ещё что-то вспомнишь?
Tu te souviens d'autre chose?
- А вспомнишь что-то конкретное?
Vous ne vous rappelez rien de spécial?
Ты вспомнишь даже про то, что твой отец забыл, когда еще тебя не было на свете.
Tu te souviendras même de ce que ton père a oublié quand tu n'étais pas encore au monde.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Bon courage. Si tu penses à quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler.
Я думаю, ты вспомнишь то, что я говорил в прошлый раз... насчё того, чтобы выражать себя.
Je croyais t'avoir entendue dire que tu voulais t'exprimer librement.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Si tu les as pas maintenant, tu les auras jamais.
Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. И когда ты проснёшься... действительно проснёшься... ты тоже вспомнишь.
Et une fois réveillé... vraiment réveillé... tu t'en souviendras aussi.
Юлия, я надеюсь... что когда ты вспомнишь эти дни, то у тебя в памяти останутся... несколько хороших моментов, и они вызовут у тебя улыбку.
Julia, j'espère que quand tu repenseras à cette époque, ça te rappellera de bons souvenirs.
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
La seule raison pour laquelle on parle comme ça en ce moment, c'est que je sais que vous ne vous souviendrez pas d'un seul mot de ça une fois l'effet des drogues parti.
И я боялась, если ты вспомнишь кем я была то ты меня видеть не захочешь.
Et j'avais peur que si tu te souvenais de qui j'étais, tu... ne voudrais plus de moi près de toi.
- Ты не вспомнишь. То был самый обычный день на свете.
Vous ne vous en rappelleriez pas, un jour ordinaire.
Подумай, может, вспомнишь, был ли кто-то, кто хотел ей зла?
Quelqu'un aurait-il pu en vouloir à Jenna?
А теперь, когда вербена уже вывелась из твоего организма, ты не вспомнишь то, что ты сейчас сделаешь.
Et maintenant que tu n'as plus de verveine dans l'organisme, tu ne te rappelleras plus ce que tu vas faire.
Возможно, ты вспомнишь то, чего не помнит она.
Tu pourrais te rappeler quelque chose.
Если ты вспомнишь свою жизнь, то воспоминания о том вечере вернутся к тебе.
Si vous pouvez vous rappeler votre vie, alors ce qui s'est passé cette nuit va vous revenir
Если вспомнишь что-то, что может помочь, сразу позвони мне.
Si vous voyez quoi que ce soit qui peut nous aider, n'hésitez pas à m'appeler.
Слушай... вспомнишь что-то ещё про вчерашний вечер - позвони мне, ладно?
Dis, si tu te rappelles autre chose sur l'autre soir, appelle-moi, d'accord?
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
Je vous ai surpris et ça vous a déplu. Mais en y repensant, vous verrez que ça valait la peine.
Если ты вспомнишь ещё что-нибудь, что-то необычное, позвони мне.
Si tu penses à autre chose, quelque chose d'inhabituel, appelle-moi.
* " если ты вспомнишь прошлое, то увидишь, *
♪ But if you look past the past, you can see ♪
И увидев предмет своих воздыханий снова, не вспомнишь и том, что когда-то с ним повстречалась. Не вспомню?
La prochaine fois que tu verras celui qui cause ton chagrin, tu auras oublié jusqu'à son nom.
Если я это выпью, то перестану его любить? Даже имени его не вспомнишь.
On ne joue pas avec les malédictions.
Если ты вспомнишь все моменты в твоей жизни, когда она сводила тебя с ума, что говорила, что делала, как себя вела, то ты найдешь любовь.
Et si tu regardes dans tout les moments de ta vie où elle t'a rendu cinglée, ce qu'elle fait, ce qu'elle dit, ou comment elle se comporte... Tu vas trouver l'amour.
Однажды настанет день, Луис, когда мне от тебя что-то понадобится. И когда это случится, ты вспомнишь, что я не пустил это в ход.
Il va y avoir un jour, Louis, où j'aurais besoin de quelque chose venant de toi, et quand ça viendra, tu devras te rappeler que j'ai laissé passer ça.
Возможно, ты вспомнишь что-то, в чем не отдавала себе отчета.
Tu dois bien te souvenir de quelques détails.
Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке!
Du moment que tu reprends tes esprits dans les 15 minutes, c'est bon.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Un jour... vous boirez à la fontaine de la mémoire... et en apprendrez plus sur ce qui s'est passé dans cette grotte.
Я-то думала, пройдёт хотя бы минута, прежде чем ты вспомнишь свою бывшую.
Je pensais qu'on allait tenir au moins une minute avant que tu parles de ton ex fiancée.
Через какое-то время ты не вспомнишь откуда они у тебя появились.
Avec assez de temps, tu pourrais ne plus te rappeler comment tu les as obtenus.
Ты вспомнишь о чем-то еще, ты нам позвонишь, так?
- Appelle si tu penses à autre chose.
Так что, как только мы тебя регрессируем, ты вспомнишь все детали, включая то, откуда ты его знаешь.
Donc, une fois en régression, vous vous souviendrez de chaque détail, incluant où vous l'avez vu avant.
Мы надеялись, что ты вспомнишь что-то что можна использовать как доказательство, что... твоя мать убила Бет.
On espère que tu vas te rappeler quelque chose que nous pourrions utiliser comme preuve que... ta mère a tué Beth.
Я бы сказал "Звони, если вспомнишь что-то еще", но знаю, что это бессмысленно.
Je dirais "Appelez si vous vous rappelez autre chose", mais j'ai appris que ça ne servait à rien.
Возможно, ты вспомнишь то, что не сможем узнать мы.
Tu te rappelleras peut-être quelque chose.
Позвони мне, если вспомнишь что-то ещё.
Téléphonez moi si vous pensez à autre chose.
Я не беспокоюсь о том, что тебе говорю, потому что когда ты проснешься, то ничего не вспомнишь. Хотя я сожалею, что использую тебя подобным способом.
Ça ne me dérange pas de te raconter ça parce qu'à ton réveil, tu ne te souviendras de rien, bien que je regrette de t'utiliser comme ça.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Vous allez faire ce que je vous dis de faire, ou je vais te mets dans le pire shithole je peux trouver et de les faire vous pompez si plein de Thorazine vous ne sera même pas Connaissez votre putain nommer plus.
Думаю, если ты вспомнишь нашу беседу, то поймёшь, что сделки не подразумевалось.
Je pense que si vous vous repassez notre conversation dans la tête, notre marché était implicite.
Ты внезапно вспомнишь, что всё же где-то их сохранила?
Te rappellerais-tu d'un coup que tu l'avais copié?
вспомнишь 16
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23