Только что сказал перевод на французский
2,543 параллельный перевод
Ты только что сказал, что тебе нечего скрывать.
Tu viens juste de dire que tu n'as rien à cacher.
Я только что сказал тоже самое.
C'est exactement ce que j'étais en train de dire.
Кажется, он только что сказал, что я возвращаюсь в Лондон на несколько дней.
Je pense qu'il vient de me dire que je retournais quelques jours à Londres.
Чт... что ты только что сказал?
Que... Qu'est-ce que tu viens de dire?
'орошо, не знаю, что ты собираешс € делать, ƒжонно, потому, что €, кажетс €, только что сказал тебе, что € ухожу!
Je sais pas ce que tu vas faire. Je crois t'avoir dit que je démissionnais.
Эйдэн Мэтис только что сказал мне, что ты назначил его казначеем фонда.
Aiden Mathis vient de me dire que tu l'as nommé trésorier de la fondation.
Скажи ей то, что только что сказал мне.
Dis lui ce que tu viens de me dire.
- Что ты только что сказал?
J'aime Gangnam. - Qu'est ce que je viens de dire?
Ты только что сказал, что тебе реально все равно?
Venez-vous de dire que vous vous en fichez?
Да, я же только что сказал.
oui, qu'est ce que je viens de dire?
Замечательно. Ватсон, я только что сказал капитану Грегсону, что теперь я совсем другой человек.
Ça va Watson, j'étais juste en train de dire au Capitaine que je suis un homme changé.
Учтите то, что я только что сказал и передайте своему мужу, что он все испортит, если будет так продолжать.
Prenez à cœur ce que je viens de vous dire et dites à votre mari qu'il va tout gâcher s'il continue comme cela.
Ты только что сказал мне, что беременный.
Tu viens de me dire que tu es enceinte.
Он только что сказал, что Джои никогда меня не сдавал.
Il vient de dire que Joey ne m'a jamais balancé.
Это то что я только что сказал ( а )!
C'est ce que je viens de te le dire!
Что ты только что сказал?
Que viens tu de dire?
Коробки, о которых я только что сказал.
Les dossiers dont je viens de parler.
Что ты только что сказал?
Qu'avez-vous dit?
Он что, только что сказал :
Vient-il juste de dire :
Я только что сказал чепуху, потому что я не знал что сказать Ты хочешь быть больше, чем приятель по развлечению
J'ai dit ça car je pensais que tu ne voulais plus d'un plan cul.
Кто-то только что сказал "где я?".
Quelqu'un vient juste de dire "Où suis-je?".
Он сказал, что собирался сорвать куш, вот только один Академик из колледжа, пытался помешать сделке.
Il a dit qu'il allait se faire un paquet, sauf qu'il y avait un professeur à la fac qui essayait de s'y opposer.
Эй, детка! Привет. Так я только что услышал от Уайти которому сказал Лукас, что пятый и шестой урок не являются обязательными сегодня.
Donc j'ai entendu de Whitey qui a dit à Lucas que la cinquième et sixième heure de cours ne sont pas obligatoires aujourd'hui.
Когда я только пришел в среднюю школу, Я был очень быстрым бегуном, Но тренер Стефф сказал мне, что у меня не достаточно сильные руки, чтобы играть в нападении.
Quand j'ai commencé le lycée, je courrais très vite mais le coach Steff m'a dit que je n'avais pas assez de force dans les bras pour être quaterback.
В рапорте написано то, что сказал владелец, только и всего.
Le rapport transmet la déposition du propriétaire du restaurant, c'est tout.
Да, Том только что позвонил и сказал, что изменил мне песню?
Tom a appelé et dit qu'il change ma chanson?
Ты только сказал, что нашел наркотики в капусте до того как грузовик въехал на кампус, а затем ты принес их Капуто.
Vous avez dit que vous avez trouvé la drogue dans les choux avant que le camion pénètre l'enceinte de la prison et que vous l'avez apportée vous-même chez Caputo.
Я просто, эх, просто хочу, чтобы ты знала то, что я сказал сегодня было не только для присяжных.
Je, euh, voulais que tu sache que, c'était pas que pour le jury... ce que j'ai dit aujourd'hui.
Только потому что ты сказал, что это поможет.
Uniquement car tu m'avais dit que ça marcherait. Mais je ne suis toujours pas enceinte.
Я сказал им, что рассмотрю их предложение, только если они дадут тебе место в Департаменте Лингвистики, и они согласились.
Je leur ai dit que j'allais y réfléchir s'il te proposait un poste au département linguistique, et ils ont dit d'accord.
Сенатор Ронсон дважды звонил за утро и сказал, что будет разговаривать только с тобой.
Le Sénateur Ronson a appelé deux fois ce matin. Il ne veut parler qu'à vous.
Кюре сказал в своей проповеди, что только плохие французы могут быть социалистами.
Le prêtre a dit dans son sermon que les socialistes étaient de mauvais Français.
Да, только не говори Стеф, что я это сказал.
Ouais, ne dis pas à Stef que j'ai dit ça.
Почему ты не сказал ей, что имеешь ввиду только вас обоих?
Pourquoi tu ne lui as pas dit que tu parlais d'elle et toi?
Он сказал, что у него есть особенный сюрприз, только для меня
Il n'a dit qu'il a organisé une surprise vraiment spéciale pour moi.
- Говорил они уничтожат его бумаги, вырежут его язык Только из-за того, что он сказал правду.
- Qu'ils avaient détruit ses dossiers, et qu'ils lui couperaient la langue juste parce qu'il disait la vérité.
Ты сказал, что они примут участие только в одной игре, но они возвращаются снова и снова.
T'as dit qu'ils pouvaient faire un épisode, mais ils reviennent encore et encore.
Он сказал, что они ему нужны только на 3 месяца.
Il a dit qu'il en avait besoin pendant trois mois.
Я только что это сказал?
Est ce que je viens de dire ça?
В службе экстренного реагирования сообщили, что пытались поговорить с ним, но он сказал, что если и будет разговаривать, то только с женщиной-полицейским.
Les premiers répondeurs ont dit qu'ils ont essayé de lui parler mais il a dit que s'il parlait, ce serait seulement à une femme flic.
Только потому что семья... подслушала как ты сказал про 8 дней, они ждут что как по волшебству на 8 день парень должен очнуться.
C'est pas parce qu'une famille... t'entend dire huit jours, que subitement au 8e jour, le gars va se réveiller.
Ты сказал, что будем только мы вдвоём.
Tu avais dit que ce serait juste nous.
Я сказал, что такое только в фильмах бывает.
Ok? Et je lui ai dit que ce truc existait seulement dans les films.
Он сказал, что ты сможешь забрать его пушки только через его труп.
Il a dit que vous devrez le tuer avant qu'il ne donne ses armes.
Я не стану превращать город в полицейский участок только потому, что ты так сказал.
Je ne vais pas faire de cette ville un état policier juste parce que tu le dis.
Только что Джордан Карахалиос заявил, что Илай встречался с ним 18 февраля и сказал ему, игнорируя возражения Джордана, что им необходима поддельная урна для голосования.
Jordan Karahallos a déclaré avoir rencontré Eli le 18 février et qu'il lui a dit, malgré les objections de Jordan, qu'ils aient eu besoin d'envisager une urne pleine.
Я только что понял, что я сказал.
Je viens de réaliser ce que j'ai dit.
Ты только-что сам сказал :
Tu l'as dit toi-même :
Скотт сказал, что он только раз встретился с Яной.
Scott a dit qu'il n'était sorti avec Jana qu'une fois.
И я точно не говорил что ты обманываешь, я только сказал что не закрывал свои ответы.
Et je n'ai pas vraiment dis que tu trichais, j'ai juste dis que je ne couvrais pas mes feuilles.
Только я знаю, что ты сказал Зоуи, перед тем как она уехала, и только я знаю, что её коротенькое письмишко сделало с твоим сердцем.
Je suis la seule à savoir ce que tu lui as dit avant qu'elle parte et je suis la seule à savoir ce que son mail t'a fait.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что пришло 32
только что произошло 20
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что пришло 32
только что произошло 20