Только что сказал перевод на турецкий
2,678 параллельный перевод
Ты только что сказал мне "Без разницы"?
Bana, "Her neyse." mi dedin sen?
Ты это только что сказал чтобы поддержать меня?
Sadece bana uyduğunu mu söylüyorsun?
Священник только что сказал мне, что по традиции лучшен друген должен быть старше, чем жених.
Rahibin dediğine göre, geleneksel olarak, sağdısch'ın damattan yaşlı olması gerekirmiş.
А то, что я только что сказал - более чем дельный совет.
Sana güzel tavsiyelerden fazlasını verdim.
Стефан только что сказал, "Передай привет",
Stefan demin selam söyle dedi.
- Что он только что сказал?
- Ne dedi?
Гэри, ты только что сказал мне "дорогая".
Gary, bana tatlım dedin.
Я не имею малейшего представления что ты только что сказал, но продолжай.
Ne söylediğini anlamadım ama devam et.
Гомер, Барт сказал, что он с Лизой пошли к Ван Хуттенам Но Луанна только что сказала, что они должны быть у нас.
Homer, Bart bana Milhouse'lara gideceğini söylemişti', ama Luann bana burada olmaları gerektiğini söyledi.
Да ладно, Касл. Ты только что сказал, что тебе нечего скрывать.
Hadi ama Castle, saklayacak bir şeyin olmadığını kendin söyledin.
Я только что сказал тоже самое.
Ben de tam aynı şeyi söyleyecektim.
Чт... что ты только что сказал?
Biraz... biraz önce sen ne dedin?
'орошо, не знаю, что ты собираешс € делать, ƒжонно, потому, что €, кажетс €, только что сказал тебе, что € ухожу!
- Ne yapacaksın bilmiyorum çünkü az önce istifa ettim, Jonno.
Эйдэн Мэтис только что сказал мне, что ты назначил его казначеем фонда.
Aiden Mathis az önce bana onu vakfın mali sorumlusu olarak atadığını söyledi.
Скажи ей то, что только что сказал мне.
Az önce bana söylediklerini söyle.
- Что ты только что сказал?
- Ne dedim ben?
Ватсон, я только что сказал капитану Грегсону, что теперь я совсем другой человек.
Ben de tam Yüzbaşı Gregson'a artık değiştiğimi söylüyordum.
Учтите то, что я только что сказал и передайте своему мужу, что он все испортит, если будет так продолжать.
Yürekten söylediğim şeyi kabul et ve eşine eğer böyle devam ederse her şeyi mahvedeceğini anlat.
Ты только что сказал мне, что беременный.
Hamile olduğunu söyledin.
Он только что сказал, что Джои никогда меня не сдавал.
Joey beni elevermemiş dedi..
Мой брат сказал, что есть только один способ выжить.
Abim hayatta kalmanın sadece bir yolu olduğunu söyledi.
Да, я сказал ему, что я лучший адвокат, которого он только встречал.
Evet, ona gördüğü en iyi avukat olacağımı söyledim.
Кто сказал, что мы только пожары тушить умеем?
Kim demiş itfaiyeciler sadece yangın söndürür diye?
Только сказал, что мы все должны встретиться здесь.
Sadece hemen buluşmamız gerektiğini söyledi. Misafirin olduğunu bilmiyordum.
Я только что написал своему отцу, и он сказал мне что я могу пожертвовать 1000 долларов на нужды.
Az önce babama mesaj atmıştım ve sizlere 1.000 dolar bağışlayabileceğimi söyledi.
Привет, милая, я только что говорил с ТВ-ремонтником, и он сказал, что нельзя включать телевизор пару месяцев.
Alo, tatlım, şimdi TV tamircisiyle konuştum ve bir kaç ay TV'lerin kapalı kalması gerektiğini söyledi.
Нет, сказал только, что встречался с ним однажды.
Hayır, onunla sadece bir kez buluştuğunu söyledi.
Мы говорили о боге и духовности о том как важно быть хорошим человеком и я сказал, что знаю только один способ сделать это - стать католичкой.
Tanrı, maneviyat ve iyi bir insan olmanın önemi hakkında konuşuyorduk ben de bunu yapmanın bildiğim tek yolu Katolik olmaktır dedim.
И только после этого он мне сказал, что он продал наш второй дом.
Sonrasında da ikinci evimizi sattığını söyledi.
Нет, он только сказал, что ему нужна новая тачка.
Hayır, o o sadece yeni tekerleklere ihtiyacı olduğunu söyledi.
Только не о том, что я сделал, или сказал, или был.
Benim yaptığım, söylediğim veya olduğum bir şey değilse tabii.
Сказал, что хочет видеть только вас.
Bir tek seninle görüşürmüş.
- Он сказал, что будет разговаривать только с вами.
- Sadece seninle konuşacağını söyledi.
Не могу поверить, я только что это сказал.
Bunu söylediğime inanamıyorum.
как только все пошло не так он поспешил скрыть свою неудачу он сказал матери что ребенок умер
Evet de ve bana sahip ol.
Он сказал, что собирался сорвать куш, вот только один Академик из колледжа, пытался помешать сделке.
Çok iyi bir para geleceğini ama kolejde bir hocanın yoluna taş koyduğunu söylüyordu.
В рапорте написано то, что сказал владелец, только и всего.
Rapor, mal sahibinin iddiasını bize aktarıyor. O kadar.
Да, Том только что позвонил и сказал, что изменил мне песню?
Evet, Tom az evvel aradı ve şarkıyı değiştirdiğini söyledi.
Ты только сказал, что нашел наркотики в капусте до того как грузовик въехал на кампус, а затем ты принес их Капуто.
Kamyon daha kampüse girmemisken uyusturuculari lahananin içinde buldugunu demin kendin söyledin. Sonra da Caputo'ya getirdin.
Только потому что ты сказал, что это поможет.
Bunun işe yarayacağını söylediğin için kabul ettim. Ama hâlâ hamile kalamadım.
Я сказал им, что рассмотрю их предложение, только если они дадут тебе место в Департаменте Лингвистики, и они согласились.
Onlara eğer dilbilim böIümünde sana bir iş verirlerse ancak o zaman tekliflerini düşüneceğimi söyledim ve onlar da tamam dedi.
Сенатор Ронсон дважды звонил за утро и сказал, что будет разговаривать только с тобой.
Senatör Ronson bu sabah iki kez aradı ama sadece sizinle konuşabilirmiş.
Да, только не говори Стеф, что я это сказал.
Stef'e böyle dediğimi söyleme.
Почему ты не сказал ей, что имеешь ввиду только вас обоих?
Baş başa kalmak istediğinizi neden söylemedin? Korktum.
Он сказал, что у него есть особенный сюрприз, только для меня
Benim için çok özel bir sürpriz hazırladığını söyledi.
Я только... Я сказал, что ей необходимо держаться настолько далеко от каких-либо связей с Мюрифилд, насколько это возможно.
Ben sadece Muirfield'la alâkalı her şeyden olabildiğince uzak durmasını söyledim.
- Говорил они уничтожат его бумаги, вырежут его язык Только из-за того, что он сказал правду.
- Doğruyu söylediği için dosyalarını yok ettiklerini ve dilini keseceklerini söyledi.
Он сказал, что они ему нужны только на 3 месяца. Как я мог ему отказать?
3 aylığına ihtiyacı olduğunu söylemişti Nasıl hayır diyebilirdim?
Я только что это сказал?
Bunu dedim mi ben?
В службе экстренного реагирования сообщили, что пытались поговорить с ним, но он сказал, что если и будет разговаривать, то только с женщиной-полицейским.
İlk müdaheleyi yapanlar konuşmaya çalışmış sadece bayan bir polise konuşurum demiş.
Только потому что семья... подслушала как ты сказал про 8 дней, они ждут что как по волшебству на 8 день парень должен очнуться.
Bir aile senin sekiz gün lafına kulak misafiri oldu diye adam sekizinci günde sihirli değnek değmiş gibi uyanacak değil.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что пришло 32
только что произошло 20
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что пришло 32
только что произошло 20