Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только что сообщили

Только что сообщили перевод на французский

200 параллельный перевод
Только что сообщили. Два человека сбежали от постового, он оглушен.
Deux hommes ont échappé à un agent.
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
On vient de me prévenir. Il semble qu'ils se soient noyés dans le Lac Biwa.
Нашли убитого мужчину. Только что сообщили.
Quelqu'un a été tué, on vient de câbler la nouvelle.
Здравствуйте! Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
Je viens d'apprendre que la mariée a une appendicite aigue...
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
J'ai appris... qu'une fille est morte ici la semaine dernière.
Мне только что сообщили, что Ками мертв.
- Camille s'est fait.. .. étaler.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Je viens d'apprendre qu'Elaine devra débourser la somme de 5.000 $ pour l'appartement du dessus.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Ils viennent d'appeler tout s'est bien passé.
Мне только что сообщили, что моя рукопись,..
Je viens d'être informé que le manuscrit de mes mémoires,
Капитан Ко, нам только что сообщили, что на пятой улице собирается преступная группировка,
On a repéré une bande rue Hua-Hsi. On dirait que
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
On nous a filé un tuyau, l'inspecteur Chalmers nous fera une visite-surprise. Nettoyons donc cette porcherie.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Commandant, je viens juste d'apprendre qu'un vaisseau valérian a demandé la permission d'accoster.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Chef, le sas neuf est encore bloqué.
С вертолёта только что сообщили, в трёх милях отсюда отсутствует целый пролёт.
L'hélico dit qu'à 5 km d'ici, il manque une section.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Trois colons de la Fédération ont été tués sur Haon VII.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Pardonnez-moi, mais je viens d'apprendre le regrettable décès de Mlle Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
J'ai eu des nouvelles des miens. Mon frère vient d'être arrêté.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
On m'a dit que quelqu'un vous cherchait.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании.
Il y a une alerte sécurité dans le bâtiment.
Нам только что сообщили о запуске баллистических ракет из шахт в Северной Дакоте и Вайоминге.
On nous confirme le lancement des missiles Titan depuis le Nord Dakota et le Wyoming.
Мне только что сообщили. Твоя жена здесь.
Ta femme est là.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
On vient de me dire qu'ils avaient pesé Lewis pour les trappes de la potence.
Нам только что сообщили : грузовоз Морна угодил в ионный шторм.
Le vaisseau de Morn a été pris dans une tempête d'ions.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
On m'informe que nos cousins ont envoyé un agent sur terre.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
On m'informe que les 2 braqueuses sont mortes suite à une confrontation avec les forces de sécurité.
Только что сообщили об убийстве Сони.
L'analyse a confirmé le meurtre de Sunya Riza.
- Да. Только что сообщили.
Ça vient d'arriver.
Да. Мне только что сообщили.
Oui, je viens d'avoir le rapport.
Нам только что сообщили по телевидению, что ещё один самолёт врезался.
Nous apprenons à la télévision qu'un autre avion s'est écrasé.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
L'agent Eames, du fbi. Il vient de m'informer... que le jet de Tapia a été localisé à Cuba, il y a 20 mn.
Ќам только что сообщили, что вс € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Nous venons d'apprendre que toute la famille présidentielle... a été assassinée.
Только что сообщили что там беспорядки.
Il paraît qu'il y a des tirs, là-bas!
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Bonjour les enfants, on m'a informé que puisque notre école... a été attaquée par des éco-terroristes pour la 47ème fois, nous allons devoir changer de mascotte.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
Commandant, mes agents de renseignement, viennent de m'informer d'une énorme explosion près de l'un de vos complexes pour missiles. Est-ce vrai?
- И нам только что сообщили.
- Et on vient juste de l'apprendre :
И нам только что сообщили. Адмирал Фитцуоллес.
Et on vient de l'apprendre, l'amiral Fitzwallace.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Ils arrivent. On vient de m'en informer.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
On m'informe que l'incinérateur est en panne.
ћне только что сообщили поскольку мы почти закончили мы запустим " емлю.
Je viens juste d'apprendre par mes hommes qu'étant donné... étant donné qu'on a presque terminé, on va donner un coup et finir la Terre.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
Je suis désolée, messieurs, mais le département m'a dit que l'épreuve de sélection est terminée.
Сообщили, что Номер Шесть только что украл машину, а эта женщина, взяв еще одну, отправилась за ним.
Le numéro 6 a volé une voiture. La femme aussi.
Только сообщили, что будет дозаправка на Гибралтаре.
On fera le plein à Gibraltar.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Si nous avions su que vous étiez là, si nous avions su vos projets, ça aurait pu être évité.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
On nous signale qu'une tornade encore plus forte a commencé à se former à 40 km au sud de Wakita, là où les deux tempêtes ont fini par se rencontrer.
аттер, нам только что сообщили, что арми € термитов выступает против нас.
Mais nous n'en sommes pas encore là.
Мы знаем только то, что сообщили соседи.
Tout ce qu'on sait, on le tient du voisinage.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
Dick, selon les autorités, le périmètre est évacué. La police municipale est seule dans le parc.
Могу сообщить только то, что наша армия потеряла вчера. Офицеры на месте сообщили нам, что в вертолете находились 6 человек. Вертолет "черный ястреб".
Tout ce que nous savons, c'est qu'hier soir, l'armée a perdu un hélicoptère Black Hawk.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
On m'a informé que vous avez désactivé les générateurs et volé les composants empêchant mon équipe de les réactiver.
Как только мы приехали нам тут же сообщили что комнаты нельзя нагревать все сразу Только если включить батареи на очень слабую температуру
Alors dès notre arrivée, on nous explique très lourdement qu'on ne peut pas chauffer toutes les pièces à la fois, sauf avec les radiateurs au minimum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]