Торговцы перевод на французский
222 параллельный перевод
Меня не пугают эти лица висельников, эти торговцы девушками, преступники, садисты!
Je n'ai pas peur de vous gibiers de potence, maquereaux, bandits, maniaques!
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
Mais vous ne vous rendez pas compte de ce qui aurait pu vous arriver, petites oies blanches! Ils ne seraient pas contentés de vos 28 francs 60, ces sagouins sont des marchands de filles!
Но нужны ли рыбакам эти торговцы?
[Alors, les pêcheurs pourraient se passer des grossistes...]
Спокойными могут быть те торговцы, что сотрудничают с мошенниками. Игорные дома процветают.
Les commerçants tranquilles dans votre secteur sont ceux qui travaillent avec les "books"!
Базарная неделя. Всюду снуют путешествующие торговцы.
Une foire, il y a des représentants partout.
Здесь были торговцы отовсюду :
On y voyait toutes sortes de marchands.
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами.... все народы, заселяющие Верхнюю Индию.
Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan, des chameliers, des palefreniers, des cornacs... Toutes les races de l'lnde du Nord.
Это они убийцы, торговцы смертью. А я мститель.
Ce sont eux les assassins, moi je suis le vengeur.
Торговцы - в них всё дело.
C'est les vendeurs, les fautifs.
Туристы, моряки, торговцы!
Touristes, marins, marchands!
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
Commerçants romains en deuil, populace au regard épileptique de gitan, bureaucrates blafards italiens.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Là, nous allons prendre l'Ancienne Route de la Soie, par laquelle le commerce a transité pendant des centaines d'années de et vers Cathay.
Торговцы, сэр.
PIKE : Des marchands.
Честные торговцы.
Honnêtes.
Эти господа - приятные торговцы.
Ces gentlemen sont d'honorables marchands.
Эти господа - честные торговцы.
CHÂTELAIN : Ces messieurs sont d'honnêtes marchands.
Торговцы с Вулкана здесь частые гости, капитан.
Les marchands vulcains sont fréquents.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Paysans, marchands et samouraïs seront tous égaux en droit.
- Торговцы наркотиками.
Des clients sérieux.
- Но торговцы платят за защиту... - Я разберусь. Дилеры платят за безопасность, а одного из них убивают.
Les revendeurs me payent pour leur protection et l'un deux est tué.
Мистер Рей, торговцы не знают где он, сэр. Они не знают. Они не говорят мне, сэр, потому что не знают, сэр!
M. Ray, les trafiquants ne savent pas où il est, sinon ils me le diraient.
Я позвоню в газеты... и скажу им... что мы торговцы наркотиками заправляющие из этого отеля.
J'appelle les journaux... Pour les informer... Que nous sommes des trafiquants Qui travaillons à partir de cet Hôtel.
Послушать, что говорили сейчас в деревне женщины и торговцы, так кровь текла по этим холмам как муст в виноградной давилке.
A entendre les discours que faisaient à présent petites femmes et négociants du pays, le sang avait coulé sur ces collines comme le moût sous les pressoirs.
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
Les premiers microscopes s'inspirent... des loupes des drapiers... qui déterminent la qualité des tissus.
Не стреляйте, чёрт побери! Мы торговцы лошадьми.
Ne tirez pas, je suis marchand de chevaux!
Я же сказал, что мы торговцы лошадьми.
Vous avez pas entendu? On vend des chevaux.
Торговцы женщинами, сэр.
La traite des blanches.
Если бы её похитили торговцы женщинами, разве бы она послала за своими вещами?
S'il s'agit de traite des blanches, aurait-elle récupéré ses bagages?
- Торговцы женщинами.
Les proxénètes!
- Вы торговцы песком?
Marchands de sable?
- Торговцы?
Des représentants?
Все остальные торговцы обалдели от зависти?
Tu as épaté les autres commerciaux?
Торговцы, снабжающие Албайно всем необходимым, подтвердили это.
J'en ai eu confirmation par des marchands qui le ravitaillent.
Она права. Эти торговцы могли уже оповестить его о нашем прибытии.
Les marchands l'ont peut-être déjà averti de notre venue.
- Торговцы оружием из Санкт-Петербурга.
Des caïds du trafic d'armes, basés à Saint-Pétersbourg.
Докеры, торговцы, ремонтники и прочие.
Ce sont des dockers ou des scientifiques, par exemple.
Риччи. Эти ребята - не какие-то там паршивые торговцы наркотой из Тихуаны.
- Ces mecs ne sont pas des gringos.
Мы снова торговцы грязью.
On redevient marchands de cul.
торговцы, солдаты, артисты, лавочники...
Des marchands, des soldats, des artistes, des commerçants.
Ты что, не видишь? Они торговцы.
Ne vois-tu pas que ce sont là des gens de commerce?
Мы воины, а не торговцы.
On est guerriers, pas marchands.
Всегда хотел узнать как живут торговцы оружием.
J'ai toujours voulu savoir comment vit une trafiquante d'armes.
- Мимо не пробегали торговцы героином,.. -... которых я ловлю?
- Tu as encore vu des dealers près du parc?
Путешественники, торговцы Приходят сюда отдохнуть по пути.
Les voyageurs et les marchands Vienn's'y reposer en passant
- "Торговцы помоями". Здорово.
- Marchands de soupe.
- Да, торговцы помоями.
C'est bon. - Oui.
Вот на чем торговцы делают деньги.
Ils perdent pas d'argent dessus.
ТОРГОВЦЫ НАРКОТИКАМИ СВОДЯТ СЧЁТЫ.
...
Торговцы делают дела, артисты делают труппу.
Les marchands créent des affaires et les artistes créent des troupes.
После всего, вы все таки торговцы.
Vous êtes un peu marchands, quand même. Laissez-leur une caisse.
Торговцы наркотиками? - Да.
- Des autres dealers?