Тревоги перевод на французский
631 параллельный перевод
Всем стоять по местам. Сигнал общей тревоги.
Reprenez vos positions.
Сигнал общей тревоги.
- Sonnez l'alarme.
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади.
Si je pouvais l'avoir comme ça, ça règlerait mes inquiétudes.
Всё это прискорбно, но нет причин для тревоги.
Tout ceci est navrant, mais pas de panique.
Я уже слышу сигнал тревоги.
J'entends déjà les sirènes.
Я слышу сигнал тревоги.
J'entends déjà les sirènes.
Система тревоги включилась сама собой.
Le système d'alarme se déclenche sans raison!
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Les fausses alarmes étaient courantes, ce qui ne remontait pas notre moral.
Забудьте тревоги и ложитесь спать.
Oubliez tout et dormez.
Как думаете, ему позволят с ней увидеться? Зачем ей лишние тревоги?
Et s'il veut la voir?
11 часов и никакой воздушной тревоги.
À onze heures, pas de vols ennemis.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Non, je sais que le tsar va essayer d'envoyer un courrier à Irkoutsk car c'est le seul moyen qui lui reste d'alerter le Grand Duc.
- Похоже на сигнал тревоги.
- On dirait une alerte.
Анджей Мунк был нашим современником. Его тревоги и надежды близки нам, однако мы не будем гадать над ответами на вопросы, которые он хотел поставить.
Andrzej Munk était notre contemporain nous partagions ses espoirs et ses craintes, et sans anticiper les réponses nous pouvons peut être nous arranger pour présenter les questions qu'il aurait souhaiter poser
Тревоги не будет.
Il n'y aura pas d'alarme.
Включить сигналы тревоги! Включить сигналы тревоги!
Eclairage de secours!
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги. Я чувствовал, что теряю разум.
Mais la fatigue, le froid, le sommeil, l'inquiétude et la solitude me faisaient perdre la tête.
Чувство тревоги не оставляло меня.
Je me faisais aussi énormément de soucis.
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Cette force est déployée du Golfe Persique à l'Océan Arctique.
В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой.
La base est en Alerte Générale. Elle est bouclée et défendue par les troupes.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Dans ce cas, racontez-nous donc ce qui s'est passé quand l'alarme a retenti.
Он открывает, берёт ключ, звучит сигнал тревоги.
Il ouvre la vitrine, soulève la clef, l'alarme retentit.
Включи сигнал тревоги!
Donnez l'alerte.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
On a estimé qu'entre le moment où les sirènes confirment une attaque par missile et le temps de l'impact, le temps d'alerte serait d'environ 2 minutes et demie à 3 minutes.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Et si les missiles étaient lancés de sous-marins au large des côtes britanniques, le temps d'alerte pourrait être inférieur à 30 secondes.
Думаю, я буду жить без тревоги...
Je vais vivre... sans angoisse...
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
Impossible d'eviter l'alarme. Impossible de la trafiquer. - Impossible de l'eteindre.
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"Toute l'anxiété " que nous portons en nous, tous nos rêves contrariés, " la cruauté incompréhensible, notre peur de disparaître,
Режим тревоги.
- Alerte de sécurité.
Мостик всем палубам. Состояние тревоги.
Passerelle à tous les ponts- - état d'alerte.
Всем палубам, состояние тревоги.
Tous les ponts- - état d'alerte.
Ты видел огни тревоги.
Vous avez dû voir les signaux.
- Состояние тревоги.
Ecoutez sa voix.
Когда у нас будут полные отчеты для анализа, мы сможем запрограммировать ее как систему тревоги.
Nous enregistrons ces données puis nous déterminerons le seuil d'alerte.
Никаких действий до желтой тревоги.
N'agissez qu'en cas d'alerte jaune.
Она была автоматической системой тревоги, слонявшейся поблизости.
- Non. C'est un système d'alarme ambulant.
Капитан Кирк, по вашим словам, вы сбросили капсулу после тревоги.
Vous dites avoir largué la nacelle après l'alerte rouge?
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
D'après cet extrait, vous avez largué la nacelle avant l'alerte rouge.
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Il indique que le bouton de largage a été pressé avant l'alerte rouge.
Сигнал тревоги - "желтый", а не "красный".
Le voyant indique l'alerte jaune. Le niveau d'alerte jaune, pas rouge.
"Желтый" сигнал тревоги. В момент сброса капсулы с лейтенантом Финни не было чрезвычайной ситуации.
Lorsque la nacelle de Finney a été larguée, il n'y avait pas encore lieu de le faire.
- Мы его уделали. - Экипаж, сохранять режим всеобщей тревоги.
A tous les postes, alerte maintenue.
Это не общий сигнал тревоги, он нацелен на нас.
Leur appel de détresse nous était directement destiné.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
Signal d'alerte générale standard de Starfleet Command, capitaine.
После сигнала тревоги ничего не было, сэр.
- Toujours rien depuis leur appel.
- Отбой красной тревоги.
Annulez l'alerte rouge.
Но, при первых признаках тревоги, мы выступаем.
Mais au premier signe d'alerte, nous attaquons.
Включить сирену боевой тревоги.
Enclenchez l'alarme de collision.
При сигнале воздушной тревоги следует гасить свет и быстро спуститься в ближайшее ближайшее бомбоубежище.
- Oui, oui! J'y vais!
Похоже на звук тревоги.
On dirait une alarme!
Сигнал тревоги, капитан.
Signal d'alarme sur les ponts 4 et 5.