Трудно описать перевод на французский
29 параллельный перевод
Знаете, трудно описать, что значит для меня встретить небольшую, темноволосую девушку со вздернутым носиком в свой первый день обратно в Бруклине.
Vous ne pouvez pas savoir ce que ça signifie pour moi de rencontrer une petite brune au nez retroussé dès mon 1er jour.
Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. Трудно описать,... насколько близкими могут два человека стать друг с другом.
Je sais que cela semble idiot et exagéré quand je le raconte mais il est très difficile de décrire comment deux personnes peuvent être si proches.
[Даллас] Эш, как видишь, это трудно описать.
Ash, comme tu peux le voir, c'est dur à décrire.
Трудно описать охвативший меня ужас.
Impossible d'expliquer la terreur que j'éprouvais.
Это трудно описать оно у тебя внутри, это чувство, но оно было и внутри у каждого.
On ne pouvait pas l'expliquer... c'était instinctif, mais tout le monde I'a ressenti.
- Это трудно описать.
- C'est difficile à décrire.
Любовь очень трудно описать словами.
L'amour est très difficile à décrire.
трудно описать, что я только ни делал. Из-за того, что обморозил пальцы, я совсем ничего не чувствовал.
Je ne peux pas décrire la sensation, parce que je ne sentais plus mes doigts.
Это трудно описать.
C'est difficile à décrire...
Трудно описать.
Difficile à décrire.
Трудно описать. Но я кричала -
C'est dur à décrire.
Это трудно описать, у меня нет слов.
C'est dur à décrire. Il n'y a pas de mots pour ça.
Ну, они... Что ж, их немного трудно описать, но..
Elles sont un peu difficiles à expliquer, mais...
Трудно описать, как это выглядит.
C'est dur de décrire un truc pareil.
Их стазисные модули оборудованы невральными стимуляторами, предназначенными для поддержки активности мозга пассажира во время длительных спячек. И они подключили меня к ним... Трудно описать это ощущение.
Leurs fuseaux de stase sont dotés de stimulateurs neuraux conçus pour garder actif le cerveau de l'occupant pendant de longues périodes d'hibernation, alors ils m'ont connecté...
Мне трудно описать мое чувство гордости.
Je ne sais pas comment décrire la fierté que je ressens.
Когда мы перемещаемся по Туннелю Времени, каждый период времени ощущается по другому это настолько фундаментально, что трудно описать.
Quand nous voyageons dans la Faille temporelle, nous ressentons des sensations singulières. C'est si fondamental que c'est difficile à décrire.
Ну.. Это трудно описать словами.
C'est... difficile à décrire.
Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать : ощущаешь... тяжесть.
Ça remonte à 20 ans, et pourtant, la sensation dans cet endroit, c'est... c'est difficile à décrire autrement que de dire que ça semble lourd.
Ее трудно описать.
Elle était difficile à décrire.
Трудно описать, как я скучал по вам всем, уродцы.
Vos sales gueules m'ont manqué.
Это... Уф... очень трудно описать.
C'est très difficile à décrire.
Трудно описать, как больно.
Tu ne peux pas imaginer la douleur.
Мне нужно пересечь границу, которую трудно описать.
Je dois franchir une frontière difficilement définissable.
Трудно описать, как это действует на нервы.
C'est difficile de décrire ce que ça fait.
Все, кого мы туда отправляли... Как рефлекс. -... Это трудно описать, она будто... -...
Tous ceux qu'on envoyait dans cette pièce, c'est comme si elle...
Чертов турагент продал мне пакет в Club Med Бангладеш, трудно описать.
L'agent de voyage m'a vendu un pack Club Med Bangladesh, ça ne se refuse pas.
Трудно описать.
Il est difficile à définir.
Если не трудно, не мог бы ты описать, что слышал той ночью?
Si tu le veux, pourrais tu nous décrire ce que tu as entendu cette nuit là?