Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты злишься на меня

Ты злишься на меня перевод на французский

606 параллельный перевод
Я знаю, что ты злишься на меня за то, что я послала тебя сюда. Я тебя не виню.
Je sais que tu es en colère contre moi de t'avoir envoyé ici.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
J'ai failli t'appeler des centaines de fois, mais j'étais sûre que tu m'en voulais de t'avoir volé l'émission.
- Ты злишься на меня?
- Tu es en colère?
Паулина, это всё из-за меня. Ты злишься на меня.
C'est à cause de moi, tu m'en veux
Что ты хочешь делать? Я понимаю, почему ты злишься на меня.
- Je sais pourquoi vous m'en voulez.
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Tu m'en veux parce que je suis trop présent ou pas assez?
Я спас его. Ты злишься на меня.
Tu m'en veux.
- Ты злишься на меня?
- Vous me chassez?
- Аманех, ты злишься на меня?
Tu es fâchée après moi? Oui.
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Si t'es fâché contre moi c'est pas une raison pour agir comme ça!
Эрик, ты злишься на меня за то, что я была за сценой с Тедом Ньюджентом?
Eric, t'es fâché parce que je suis allé en backstage voir Ted Nugent?
Ты злишься на меня за вчерашнее?
Tu me détestes pour hier?
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Si c'est ton nouveau dico qui te rend furax... il va falloir que je te passe mon édition d'origine.
Погоди-ка. Ты злишься на меня, потому что я разболтала Донне секрет?
Une seconde, tu m'en veux parce que j'ai révélé un secret à Donna?
Но, думаю, ты злишься на меня.
Je suppose que tu m'en veux.
Ты еще злишься на меня?
Tu m'en veux encore?
Я была дурой, ты на меня злишься.
- J'ai été bête. Vous devez me détester. - Non.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Est-ce que tu m'en voulais?
- Ты все ещё злишься на меня?
- Toujours fâché?
Ты на меня злишься?
Tu es un amour.
Почему ты злишься на меня? Злись на директоров!
Pourquoi t'en prendre à moi?
Ты на меня злишься?
Tu es fâchée?
Что я такого сделал, что ты так злишься на меня?
Qu'est-ce que je t'ai fait? Tu me rends responsable de ce qui est arrivé.
- Ты на меня все еще злишься?
- Encore fâché contre moi?
Я думала, что ты всё ещё злишься на меня.
J'ai cru que tu étais fâché. - Pourquoi?
Что это ты так злишься на меня?
Ne lâchez pas votre venin sur moi.
Ты на меня злишься или на ситуацию?
C'est à cause de moi ou de l'affaire que tu es bouleversée?
Ты, наверное, злишься на меня.
Vous devez être furieux, contre moi.
А на меня-то ты что злишься?
- Pourquoi tu t'énerves contre moi?
Почему ты злишься на меня?
Pourquoi es-tu si méchant avec moi?
Ты ведь на меня больше не злишься?
Tu ne me facilites pas les choses.
Чендлер, я знаю, что ты всё ещё на меня злишься но в тот вечер там было двое.
Je sais que tu m'en veux... mais on était deux, l'autre soir.
Больно! Я представляю, что ты должно быть злишься на меня... но я сражаюсь за благородную цель.
Ça fait mal. Vous devez m'en vouloir, je sais, mais je défends une noble cause.
Ты больше не злишься на меня?
Tu n'es plus en colère?
Ты на меня злишься?
Tu es fâché?
Билл, не сердись на меня, я знаю, ты злишься, когда я тебя спрашиваю.
Hum... Bill, ne te fâche pas... je sais que tu n'aimes pas que je te pose la question
Ты больше не злишься на меня, не так ли?
Tu me quittes pas déjà, si?
Я вижу, ты злишься на меня.
Je sais que ça te rend furieuse.
- Ты всё еще злишься на меня.
Tu m'en veux encore.
Фиби, ты на меня злишься?
Tu es fâchée contre moi?
За что ты на меня так злишься?
Pourquoi tu es fâchée contre moi?
- Ты на меня злишься.
Je sais que tu m'en veux.
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я лишил тебя единственного шанса узнать смысл твоей жизни?
Tu m'en veux toujours d'avoir détruit ta seule chance... de découvrir tes origines?
Ты обычно на меня злишься.
Tu étais fou de moi, avant.
Я знаю, ты на меня злишься, но зачем же причинять себе боль?
Je sais que tu es furieux contre moi, mais c'est pas une raison pour te faire du mal.
Ты на меня злишься?
Tu m'en veux?
Ты всё ещё злишься на меня?
Tu es encore en colère après moi?
НЕ ЗНАЮ, ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ЗЛИШЬСЯ НА МЕНЯ, НО ЭТО ВСЁ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПО МОЕЙ ВИНЕ
Je ne sais pas pourquoi tu es furieux après moi mais ça ne peut pas être de ma seule faute.
И что ты на меня злишься?
Pourquoi es-tu en colère?
Я знаю, что ты все еще злишься на меня, но мы должны об этом поговорить.
Tu es furax, mais on doit parler.
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я сдала тебя в больницу.
Apparemment, tu m'en veux encore de t'avoir envoyé à l'hôpital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]