Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты злой

Ты злой перевод на французский

468 параллельный перевод
Ты злой.
Vous êtes méchant.
Ты злой, англичанин.
Tu es en colère, l'Anglais.
Ты злой.
Tu es misérable.
Ты злой человек.
Je pense que vous êtes une ordure.
Ты злой.
Que tu es méchant!
Ты злой в Англии!
Il faut y aller. Je te ferais bien un gros câlin...
Почему ты такой злой?
Comment ça?
Когда ты была маленькой... после её смерти,... зло этого дома тянулось к тебе.
Quand tu étais petite, après sa mort, les démons de cette maison s'en sont pris à toi.
Ты не бойся, я не разбойник и не злой человек.
N'aie pas peur, je ne suis pas un brigand, ni un méchant homme.
Что ты был в отчаянии. Что ты не хотел причинить зло ему или мальчику.
Que tu étais désespéré, que tu ne voulais pas leur faire de mal.
Зачем ты пытаешься быть такой злой?
- Pourquoi veux-tu être méchante?
Знаешь, как я узнал насколько ты злая? Потому что я сам злой.
Je sais que vous êtes mauvaise... parce que je suis mauvais.
Несмотря на зло, которое он причинил тебе, ты не можешь отнять у него жизнь.
Quoi qu'il t'ait fait, tu n'as pas le droit de lui ôter la vie. Il sera puni, inévitablement.
Но боги накажут тебя За все зло, что ты натворил!
Mais les dieux te puniront pour tes méfaits.
Ќе знаю что, но он очень злой человек. ќткуда ты знаешь?
Je ne sais quoi, mais c'est un homme mauvais.
Ритон утверждает, что ты такой злой из-за прыщей.
Riton pretend que ta mechancete te sort de la peau.
Ты стал совсем злой.
Tu es devenu tout à fait méchant.
Такова главная директива, а ты - зло.
C'est la Directive Première. Et le mal, c'est vous.
Ты - зло.
Je vis. Vous êtes le mal.
Выполняй главную директиву. - Ты - зло. - Лэндру, помоги.
Appliquez la Directive Première.
- Да вы... - Какой ты злой!
- Arrête, tu es assommant!
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Si vous étiez venu comme un ami, ces voyous seraient déjà punis.
Почему, Луна, ты так зло на меня глядишь?
Lune, pourquoi tu me regardes de travers?
Ты не злой.
Tu n'es pas méchant.
Ты не знаешь, какое он зло, ты не знаешь, какой он могущественный.
Vous ne savez pas combien il est méchant... et combien il a du pouvoir.
А теперь, Одинокий Звездун, ты убедился, что зло всегда торжествует потому что добро безмолвно.
Alors, Lone Starr, maintenant tu vois que le mal triomphera toujours parce que le bien est stupide.
Ты причиняешь людям зло, Дэрил.
Tu fais du mal, Daryl.
Ты всегда такой злой?
Vous êtes toujours si énervé?
"Почему ты такой злой"?
Pourquoi es-tu si fâché?
Ты ведёшь себя так, будто держишь на меня зло за это.
On dirait que tu m'en veux.
В то время я думал, что ты подлый и злой старик.
A l'époque, je vous tenais pour un esprit borné, vieux et méchant.
Твое зло в том, что ты не можешь быть злом!
Ton mal est de ne pouvoir faire le mal!
Или возможно,.. ... ты праведник, а я пастырь,.. ... и это просто мир вокруг нас такой злой.
Ou encore que c'est toi le juste et moi le berger et que c'est le monde qui est méchant et égoïste.
... пока целое селение — за исключением Школьного Дэвиса —... в поте лица выполняет эту героическую задачу,... ты делаешь всё, чтобы извлечь выгоду и дальше распространить алкогольное зло.
Alors que tout le village, à l'exception de Davles l'Ecole, travaille dur à cette tâche héroïque, vous êtes occupé à... à... faire un bénéfice et à diffuser davantage ce mal qu'est l'alcool.
Знаешь, я не очень злой человек, но ты... Ты как чёртов таракан!
Tu sais, je me suis jamais vu comme un mec méchant, mais toi... tu es un putain de cafard!
Но ты - моя самая старая подруга, не считая Лори Шефер с которой мы больше не разговариваем, потому что ее зло берет, что после потери веса от ее красоты на лице ничего не осталось.
Mais tu es ma plus vieille amie, à part Laurie à qui je ne parle plus. Ça la rend amère qu'on ne lui trouve plus... un joli visage sans ses kilos.
Но то, что ты у брата в злой опале, Я принимаю к сердцу, как никто.
En attendant, cette profonde disgrâce entre frères me touche plus que vous ne l'imaginez.
Ты думаешь зло будет беспокоиться о замке.
Tu crois que le Mal a peur d'un verrou?
Как ты знаешь, Доктор Зло сбежал на своей ракете... которая ушла от наших следящих систем.
Vous savez que le Dr Denfer a fui dans sa fusée, qui a disparu des écrans radars.
Что значит добро и зло, если ты умрешь?
Que seront le Bien et le Mal si tu es mort?
Ты по прежнему будешь помнить зло, даже когда снимешь очки.
Mais tu te souviendras du Mal même sans tes lunettes.
Ты был на Z'Ha'Dum, умер и вернулся, познав добро и зло.
Vous êtes mort sur Z'Ha'Dum, vous connaissez le bien et le mal.
Цветы и зло, Бодолеара. Ты читала это?
Les Fleurs du Mal de Baudelaire.
Ты думаешь, мой отец злой?
Croyez-vous que mon père soit vil?
В тебе столько ненависти к самому себе,.. ... что ты не в силах её сдержать. Ты вкалываешь её себе в вены и срываешь зло на других.
Tu as tellement de haine en toi que tu ne peux la contenir, tu te la shootes dans les veines et tu la recraches sur les autres.
Всё хорошо. Мотра видит, злой ты или добрый.
Mothra reconnaît tout de suite les bons et les méchants.
Я докажу, что ты не прав, злой гений!
Je vais t'écraser, génie malfaisant!
Видишь ли, иногда, когда ты открываешься людям ты воспринимаешь не только добро, но и зло.
Quand on s'ouvre aux autres, il y a du bon et du mauvais.
Ты это делаешь специально, на зло.
C'est autre chose. Tu fais ça pour me provoquer encore une fois!
Да осветит солнце твоё добро и зло, ибо Ты есть.
Son soleil brille sur le bon et le faible, parce que c'est sa manière d'être.
"Какой ты злой, Марсель".
"Hé là, comme t'es méchant."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]